登录
Newsletter 活动
19/04/2015
台地检署闹翻译笑话.“Please careful day rain Lu Hua”
作者: admin

台湾台东地检署闹出翻译错误的笑话。有网友发现,地检处提醒市民小心天雨路滑的英文翻译“怪怪的”,把路滑译成了拼音“Lu Hua”。

《自由时报》记者昨日到台东地检署查看,发现贴在大门的“请小心天雨路滑”直译为“Please careful day rain Lu Hua”;“请由两侧进出”译为“Please by both sides turnover”;“冷气开放中”译成“The air conditioning opens”,引起网友热议,有人说“难怪我国考都死在英文”,亦有人调侃“照这翻译,所以要来杯拿铁(take iron)吗?”

台东地检署主任检察官柯怡如向自由时报表示,看到标示后觉得很丢脸,认为这种英文不能出现在地检署大楼。他表示,这批中英文对照的标示是总务科外判予厂商制作,因为相信厂商翻译能力,导致验收程序不够严谨,现时已将翻译错误的提示全部撤下,也将全面检示大楼内所有中英文标示,确保不会再出错。

(香港明报)

分享到:
热门话题:
更多新闻