春节将至,那个曾“碰瓷”抗议过泡菜、参鸡汤、中国朝鲜族服饰百度词条的韩国教授徐坰德这次盯上了春节的英文译法。他声称,韩国也过春节,“Chinese New Year”的译法不对,改为“Lunar New Year”才正确……。
这名来自韩国诚信女子大学的教授徐坰德日前突然在脸书上宣称,想和大家一起展开一场“运动”,把即将到来的春节的英文译法改为“Lunar New Year(农历新年)”。
ADVERTISEMENT
至于为何突然盯上春节?他说,这是因为他的一些居住在海外的粉丝向他提供信息,在谷歌日历多个地方,春节都被写成了“Chinese New Year(中国新年)”。
另外,徐坰德还提到,在西方主要城市的唐人街,人们为了迎接春节会举行大型活动,当地媒体在报道新闻时,许多都说这是“Chinese New Year”。
对于这些情况,徐坰德显得十分不满。他说,春节不仅仅是中国的节日,韩国、越南、菲律宾也都在庆祝这个节日。“所以我认为,把春节(英文译法)改成‘Lunar New Year’才是正确的。”
徐坰德紧接着公布了“运动”的开展方式。他在脸书帖文的最后提醒海外韩国人,表示当他们发现春节被写成“Chinese New Year”时,就私信他的社交账号,附上相关图片。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT