星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

读家

发布: 6:18pm 02/11/2022

香港

粤语

印刷

董启章

活字

香港

粤语

印刷

董启章

活字

蔡慧沁 / 连结香港字的过去与未来

作者:蔡慧沁(金宝)
▲《香港字》公益版套组(蔡慧沁提供)

1828年,英国传教士来到马六甲英华书院,为中文圣经而铸造三千多个汉字。鸦片战争爆发后,该书院及其印刷所的汉字活字和印刷机器,被迁至。1850年,香港英华书院成功铸造了一套汉字活字,被命名为“香港字”(Hong Kong Type)。这些汉字活字在中国以外的地区完成后,再辗转传入中国,为当地印刷术带来变革,加速资讯的传播。这段历史,相信很多香港人也不知道。

◢创作路线开始面向大众化

ADVERTISEMENT

新著《香港字》这部长篇小说,就是将这段印刷史,转化为一个穿越时空、探究梦觉、追寻身世的爱情故事。董启章近来的创作路线,开始面向大众化、甚或年轻读者的市场,因此《香港字》在故事和人物设定上采用偏向通俗的元素,例如以女大学生作为主人翁、个人爱情与时代命运相互拉扯作为故事题材,来呈现一个严肃且繁冗的时代历史。

▲首任校长米怜牧师
▲马六甲英华书院
1833年马六甲英华书院印务所印所长台约尔刊行的金属活字版《马太福音》▲

◢细读古代,你会感到新奇!

《香港字》的小说结构,由3个部分组成:〈晨辉遗书〉、〈活字降灵会〉和〈复生六记〉。〈晨辉遗书〉是以第一人称来叙述女大学生面临社交障碍的经历,笔触之细腻,令人生怜。〈活字降灵会〉是这位女大学生与活字字灵,透过电脑打字展开的对话,借字灵来陈述印刷历史,让史实增添趣味性。〈复生六记〉则是女大学生的外曾祖父在150年前,给自己暗恋对象所写的一封情书;此章以古代粤语和文言文体呈现,对粤语并不陌生的马来西亚读者而言,细读此章是一个相当新奇的阅读体验。

由此可见,这3个部分代表不同时代与场域,有回到过去的,也有走向未来的,而董启章运用了独特的语言形式来建构这些时空。这3个部分交替出现,看似可以单独成章,然而内在肌理却是紧密相连,构成一个完整的故事。

◢“活字”已死,如何重生?

《香港字》的领衔主角是“活字”(香港字),但事实是,“活字”已死,即不再被使用,如何让“活字”重生,是这部小说的主旨。当这位女大学生试图上溯自己与上世代的关联时,整个过程不仅让“活字”重生,甚至也让她因此得到疗愈,豁然重生。

值得一提的是,《香港字》的书名、作者姓名和章名上,也使用了“香港字”的字型。当这部小说在去年11月推出时,限量发行了公益版套组,内含“爱者不惧”活字以及藏书票一枚,部分售书收入捐给香港版画工作室,作为复兴与重铸香港字计划的经费(但仅在港台出售)。因而所谓“活字”重生,不仅在重现活字印刷史的意义上(小说内容),还包括“活字形体”得以继续流传的层面上(书本设计和赠品),这已经超越了一部小说所应该到达的地方。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

发布: 11:00am 26/03/2025
【中文对对说】恨vs恨不得;抢夺vs争夺

(【对对说】:对比近义词、相似字、生活惯用语,或让成语配成对来对对碰,作原有释义的对照、用法的对校,辨析语文应用上的正误,厘清有关词语的正确用法等等。)

TVB艺人罗子溢。

偶尔读到一些新闻报道的口语化标题,实在不敢恭维。标题当以言简意赅,但不能口语化。口语可略字词,但书面的阅读,只能凭字词原义去理解笔下的表述。

一、【恨】封视帝

㈠ 完整标题

喊话陈豪黎耀祥让奖,

罗子溢恨封视帝!

(摘自本地中文报娱乐版新闻)

→ 句意:罗子溢渴望被封视帝。

㈡【恨】→ 遣词不当

❶【恨】= 渴望?

方言粤语【恨】可表渴望,但中文【恨】不具此义。

[粤] 佢好恨嫁 (她渴望出嫁)。

❷ 新闻以中文报道,该以中文释义为准。

㈢【恨】中文释义

❶《现汉 7》:

仇视;怨恨。

悔恨;不称心。

❷ 句中嵌入释义,可一探遣词恰当性。

= 罗子溢 (仇视/怨恨/悔恨) 封视帝。 X

→ 中文语境中,【恨】使得标题与内文形成黑白颠倒。

㈣ 合适用词举例

❶【恨不得】

急切希望  (实现某事)。

巴不得/ 恨不能。

❷【盼】【望】

盼望;希望。

= 罗子溢 (急切希望/ 巴不得/盼望) 封视帝。√

→ 罗子溢 (恨不得/ 盼/望) 封视帝。√

二、【抢】铜牌

㈠ 完整标题

不敌昆拉武特,

梓嘉只能抢铜牌。

梓嘉成功抢铜牌。

(摘自本地中文报网媒新闻)

→ 句意:梓嘉只能争夺铜牌/ 梓嘉成功夺得铜牌。

㈡【抢】→ 措词失准

❶【抢】非竞争描述语。

【抢】【争】混用不分。

受口语 “抢赢” “抢金牌” 影响。

❷【抢】【争】结果 =【夺】,但其夺得形式不同。

㈢【抢】本义

❶《广韵 ·阳韵》:抢,突也。

→ 抢 = 迅速碰撞。

❷ 字形分析

扌(手)+ 仓 (急促/匆忙)

→ 会意急速强取而夺。

❸ 以【抢】构词

多表乘人不备,突袭强取。

→ 抢购、抢劫、抢掠、抢占等。

㈣【争】本义

❶《说文》:争,引也。

段玉裁 (注):凡言争者,皆谓引之使归于己。

→ 争 = 对拉某物得之归己有。

❷ 字形分析

两手对拉一物不相让。

→ 会意相争而夺。

→ 引申:利害竞争,力求获得。

❸ 以【争】构词

多指公平竞争,实力角逐。

→ 争霸、争辩、争冠、争胜等。

㈤ /抢铜牌 X   争铜牌 √

❶【抢】本义套入句,贬损运动员形象。

= 梓嘉成功强取铜牌。X

❷ 相互竞技用【争】更贴切。

= 不敌昆拉武特,梓嘉只能争铜牌。√

三、结语

❶ 中文一字之差,谬以千里。

❷ 恨 ≠ 恨不得

编辑以方言口语作书面标题,让罗子溢蒙受仇视 “视帝” 一奖之冤。

❸ 抢夺 ≠ 争夺

抢夺失风度,争夺显风光。编辑 “争” 作 “抢” 说,使梓嘉背上强取奥运铜牌的罪名了。

相关文章:
【中文对对说】工夫:我磨出真功夫
【中文对对说】常年≠一年一次,年度≠一年一度
【中文对对说】发文、发帖、转载、分享,傻傻分不清
【中文对对说】惠赠 ≠ 送人物品的敬
【中文对对说】何时露(lù)来何时露(lòu)?
【中文对对说】人生绝不容易,我决不放弃 ——“决不”“绝不”怎么用?
【中文对对说】颁发?颁赠?颁予意义是关键
【中文对对说】“颁发”与“颁赠”是对嘉宾不敬的用词
【中文对对说】你必须与“不知所踪”绝交

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT