ADVERTISEMENT
最近嘴裡講英文,腦裡不小心迸出的卻是年少時慣用的粵語。來不及阻止,那個很久沒有被說出來的詞終於來了:罷就。在霧氣深深,什麼也看不見的洞穴裡隱隱藏著一隻獸,它大概不屑、隱忍,得不到答案許久,但卻不願意說:算了。或英文的:忘了吧。這些都不夠精準且太卑微,獸不肯。罷就獸說:我比算了忘了都有氣勢。要唔要?唔要罷就!一直以來以為罷就的寫法是罷袖。某人不耐煩了,把袖子甩開,袖子連著手一起從肩膀掉落,最後躺在地上。人們走了。寂靜。劇終。有幾分浮誇,有撕裂聲,合適。後來才發現原來罷的不是袖子,唉。一切不過是一場誤會。
更多文章:
打开全文
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT