ADVERTISEMENT
嗱嗱嗱!一定有人心里不以为然、跳出来说:喂!你写错字了!是“水静鹅飞”才对!水静,说的是一片平静的水面,鹅飞,意味着大约在秋冬,徘徊水边的候鸟都飞走咯!所以水面十分平静,像征寂静情景,但如今更常被用来形容市场冷清、人气稀疏、生意惨淡,而“水静河飞”不过是人们发音口误,“鹅”字错念成“河”的语误,绝对是错地。
哦……好有道理哟!但其实,水静鹅飞这词也没有确定出处,较像是广东话口语约定俗成造就,然后有人才来很合逻辑的解释一番,也属得个讲字,查实,真正有典故可寻者仅二。
一是“水尽鹅飞”,出于元代,当中最著名的当属关汉卿的元杂剧《望江亭》,里头有这句话:“相公,你瞒妾身怎的?直等的恩断意绝,眉南面北,恁时节水尽鹅飞。”仅此言,足见剧中女角巾帼不让须眉的气派。剧里水尽鹅飞意为水枯竭鹅飞离,比喻恩情断绝、一拍两散。
另一是“水净鹅飞”,同样出自元代,剧名《云窗梦》,作者姓名未详,剧中唱:“我则道地北天南,锦营花阵,偎红倚翠,今日个水净鹅飞。”我粗略读完全剧原文,仍难定其意,但网上都说其意为人财两失、一无所有。
可不论是“水尽鹅飞”或“水净鹅飞”,意境和意思都跟“水静鹅飞”大不同,硬要说“水静河飞”错“水静鹅飞”对,再指出“水静鹅飞”典故缘自“水尽鹅飞”,就算各词涵义全然不同也不管,那也不对吧?(这段拗口得紧,感觉像绕口令,莫非此乃传说中的绕词令?)
自认为,顶多可说,此四字词随多年南腔北调的口语演绎下,辗转至今化成“水静河飞”,至于河怎会飞呢?容我以港人无厘头推理来解;时下俗语“静到飞起、劲到飞起、开心到飞起、无聊到飞起”,这“飞起”表达十分、非常之意,等如“十分静、十分劲、非常开心、非常无聊”,按此类推,“水静河飞”即水很静,静到河都飞起,且河水属淡水,故释义为非常淡静,那当我们说行情水静河飞,等同说行情非常淡静。
总之,就不该逼人承认“水静鹅飞”对“水静河飞”错,你可以说我用词得过且过教坏小孩,可我会说我写的本就不是教科书,不是写给小孩看的,更不是考试写作文。
依我言,玩文弄字就像最近在IG看aray_comic, A RAY这位台湾图文画家弄了个冷笑画说:讲英文老鹰叫“Eagle”,那两只老鹰呢?“Two eagles”对吗?错……!正确答案是“两个”。
懂了吧?若为“两只Eagle”是“两个”而大笑,你肯定会懂!世俗语言本就一直混搭演化中,怎样,中不中啊?
更多文章:
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT