星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

专栏

|

昔日专栏

|

猫圆其说

|
发布: 9:20am 11/01/2021

周強生/水靜河飛

作者: 周强生

3620SWY2021141624446807047.jpg

ADVERTISEMENT

嗱嗱嗱!一定有人心裡不以為然、跳出來說:喂!你寫錯字了!是“水靜鵝飛”才對!水靜,說的是一片平靜的水面,鵝飛,意味著大約在秋冬,徘徊水邊的候鳥都飛走咯!所以水面十分平靜,像徵寂靜情景,但如今更常被用來形容市場冷清、人氣稀疏、生意慘淡,而“水靜河飛”不過是人們發音口誤,“鵝”字錯念成“河”的語誤,絕對是錯地。

哦……好有道理喲!但其實,水靜鵝飛這詞也沒有確定出處,較像是廣東話口語約定俗成造就,然後有人才來很合邏輯的解釋一番,也屬得個講字,查實,真正有典故可尋者僅二。

一是“水盡鵝飛”,出於元代,當中最著名的當屬關漢卿的元雜劇《望江亭》,裡頭有這句話:“相公,你瞞妾身怎的?直等的恩斷意絕,眉南面北,恁時節水盡鵝飛。”僅此言,足見劇中女角巾幗不讓鬚眉的氣派。劇裡水盡鵝飛意為水枯竭鵝飛離,比喻恩情斷絕、一拍兩散。

另一是“水淨鵝飛”,同樣出自元代,劇名《雲窗夢》,作者姓名未詳,劇中唱:“我則道地北天南,錦營花陣,偎紅倚翠,今日個水淨鵝飛。”我粗略讀完全劇原文,仍難定其意,但網上都說其意為人財兩失、一無所有。

可不論是“水盡鵝飛”或“水淨鵝飛”,意境和意思都跟“水靜鵝飛”大不同,硬要說“水靜河飛”錯“水靜鵝飛”對,再指出“水靜鵝飛”典故緣自“水盡鵝飛”,就算各詞涵義全然不同也不管,那也不對吧?(這段拗口得緊,感覺像繞口令,莫非此乃傳說中的繞詞令?)

自認為,頂多可說,此四字詞隨多年南腔北調的口語演繹下,輾轉至今化成“水靜河飛”,至於河怎會飛呢?容我以港人無厘頭推理來解;時下俗語“靜到飛起、勁到飛起、開心到飛起、無聊到飛起”,這“飛起”表達十分、非常之意,等如“十分靜、十分勁、非常開心、非常無聊”,按此類推,“水靜河飛”即水很靜,靜到河都飛起,且河水屬淡水,故釋義為非常淡靜,那當我們說行情水靜河飛,等同說行情非常淡靜。

總之,就不該逼人承認“水靜鵝飛”對“水靜河飛”錯,你可以說我用詞得過且過教壞小孩,可我會說我寫的本就不是教科書,不是寫給小孩看的,更不是考試寫作文。

依我言,玩文弄字就像最近在IG看aray_comic, A RAY這位臺灣圖文畫家弄了個冷笑畫說:講英文老鷹叫“Eagle”,那兩隻老鷹呢?“Two eagles”對嗎?錯……!正確答案是“兩個”。

懂了吧?若為“兩隻Eagle”是“兩個”而大笑,你肯定會懂!世俗語言本就一直混搭演化中,怎樣,中不中啊?

更多文章:

周強生/人生碎片化

周強生/在臺灣吃飯的時候

周強生/收錢收到個大師

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT