星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国际

|

即时国际

|
发布: 6:29pm 09/09/2021

慰安妇

教科书

删除

慰安妇

教科书

删除

日本政府修改教科书用语 删除慰安妇遭强迫含义

(东京9日综合电)日本5间出版社早前向文部科学部,提出在关于问题及二战期间从朝鲜半岛征用劳工的教科书表述中,或更改“随军慰安妇”、“强掳”等表述的订正申请。文部科学部周三宣布,批准上述申请。

日本政府4月在内阁会议上通过答辩书,认为“随军慰安妇”的表述可能引来误解,只称“慰安妇”较合适,另指出把从朝鲜半岛征用到日本本土的劳工,一律称为“强掳”并不恰当。

ADVERTISEMENT

文部科学部后来举行说明会,在今年6月底前接受出版社申请删改教科书上的相关字眼。

提出申请的包括山川出版社、东京书籍、实教出版、清水书院和帝国书院,涉及29本教科书,包括一本初中社会书、两本公民书及26本高中地理历史书。当中有些是目前正在使用的教科书,亦有些明年春季起才使用。

教科书审定标准规定,必须使用基于内阁决议等表明的政府统一见解表述。获批删改内容方面,“随军慰安妇”的表述大多改为“慰安妇”;而山川出版社的《初中历史 日本与世界》删除了“所谓随军慰安妇”的部分;清水书院保留“所谓随军慰安妇”的表述,但加上“过去包括政府谈话等在内大多如此表达…但现在日本政府认为使用慰安妇一词较合适”的注释。有关二战劳工方面,“强掳”、“强制带走”的表述则改为“强制动员”或“征用”。

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT