(东京9日综合电)日本5间教科书出版社早前向文部科学部,提出在关于慰安妇问题及二战期间从朝鲜半岛征用劳工的教科书表述中,删除或更改“随军慰安妇”、“强掳”等表述的订正申请。文部科学部周三宣布,批准上述申请。
日本政府4月在内阁会议上通过答辩书,认为“随军慰安妇”的表述可能引来误解,只称“慰安妇”较合适,另指出把从朝鲜半岛征用到日本本土的劳工,一律称为“强掳”并不恰当。
ADVERTISEMENT
文部科学部后来举行说明会,在今年6月底前接受出版社申请删改教科书上的相关字眼。
提出申请的包括山川出版社、东京书籍、实教出版、清水书院和帝国书院,涉及29本教科书,包括一本初中社会书、两本公民书及26本高中地理历史书。当中有些是目前正在使用的教科书,亦有些明年春季起才使用。
教科书审定标准规定,必须使用基于内阁决议等表明的政府统一见解表述。获批删改内容方面,“随军慰安妇”的表述大多改为“慰安妇”;而山川出版社的《初中历史 日本与世界》删除了“所谓随军慰安妇”的部分;清水书院保留“所谓随军慰安妇”的表述,但加上“过去包括政府谈话等在内大多如此表达…但现在日本政府认为使用慰安妇一词较合适”的注释。有关二战劳工方面,“强掳”、“强制带走”的表述则改为“强制动员”或“征用”。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT