(東京9日綜合電)日本5間教科書出版社早前向文部科學部,提出在關於慰安婦問題及二戰期間從朝鮮半島徵用勞工的教科書表述中,刪除或更改“隨軍慰安婦”、“強擄”等表述的訂正申請。文部科學部週三宣佈,批准上述申請。
日本政府4月在內閣會議上通過答辯書,認為“隨軍慰安婦”的表述可能引來誤解,只稱“慰安婦”較合適,另指出把從朝鮮半島徵用到日本本土的勞工,一律稱為“強擄”並不恰當。
ADVERTISEMENT
文部科學部後來舉行說明會,在今年6月底前接受出版社申請刪改教科書上的相關字眼。
提出申請的包括山川出版社、東京書籍、實教出版、清水書院和帝國書院,涉及29本教科書,包括一本初中社會書、兩本公民書及26本高中地理歷史書。當中有些是目前正在使用的教科書,亦有些明年春季起才使用。
教科書審定標準規定,必須使用基於內閣決議等表明的政府統一見解表述。獲批刪改內容方面,“隨軍慰安婦”的表述大多改為“慰安婦”;而山川出版社的《初中歷史 日本與世界》刪除了“所謂隨軍慰安婦”的部分;清水書院保留“所謂隨軍慰安婦”的表述,但加上“過去包括政府談話等在內大多如此表達…但現在日本政府認為使用慰安婦一詞較合適”的註釋。有關二戰勞工方面,“強擄”、“強制帶走”的表述則改為“強制動員”或“徵用”。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT