(牛津28日综合电)有史以来最年轻的诺贝尔和平奖获奖者马拉拉上周五从牛津大学毕业了,她获得了哲学、政治和经济学的学位。
9年前,年仅15岁的马拉拉在巴基斯坦的塔利班控制地区为女童受教权抗争,引发塔利班不满。她在校车上遭塔利班开枪击中头部,一度生命垂危,但她奇迹般存活下来,被送往英国救治。随后她持续替女权发声,并在2014年成为史上最年轻的诺贝尔和平奖得主,年仅17岁。
ADVERTISEMENT
马拉拉上周五(26日)在Instagram和推特上分享毕业照片。据悉毕业典礼原本应该在去年5月举行,但由于疫情推迟到了今年年末。
照片显示,马拉拉在校园中戴着学士帽,身穿长袍,与父母和新婚夫婿等人合影,充满了自信。由于部分毕业典礼仪式以拉丁文进行,她还在推文中俏皮地说,“讲了一些拉丁文之后,显然我获得学位了”。
塔利班8月在阿富汗重掌政权,尽管对外宣称将采取“温和”统治路线,但当地女权依然一落千丈,包括女孩被禁止上中学,以及原本的政府单位“妇女部”遭全由男性组成的“罪恶与美德部”所取代等。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
(首尔8日综合电)据英国牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》(OED)官网周一的消息,去年12月进行的更新中新收录了7个韩文热词,包括“dalgona”(焦糖饼)、“hyung”(哥)、“noraebang”(练歌厅)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤锅)、“tteokbokki”(辣炒年糕)、“pansori”(板索里)。
综合韩联社和《亚洲日报》报道,这是《牛津英语词典》时隔3年多再添韩文词汇。该词典2021年9月收录26个韩文热词,包括“K-drama”(韩剧)、“hallyu”(韩流)、“mukbang”(吃播)等。
《牛津英语词典》第一版发行于1884年,被视为最全面和权威的英语词典。设有可搜索的网上平台,每3个月定期更新词汇。
此次新增的词汇主要因韩国影视剧、流行音乐和美食在英语圈国家和地区广受欢迎而广为人知。比如,焦糖饼、哥等词汇出现在热剧《鱿鱼游戏》中。
词典中对于“dalgoba”的定义为“在融化的白糖中加入苏打粉制成的韩国糖果,一般在路边摊售卖,用模具做出爱心、星星等形状。”“maknae”的释义为“在家庭或组合中年纪最小的人,尤其代指在K-POP组合中最小的成员。”
词典中对“tteokbokki”的定义为“用辣椒酱制成的形状如小圆筒形年糕料理,一般作为零食。”
《牛津英语词典》收录的词汇通常为英语母语者经常使用的英语单词,多个韩文热词被录入反映出韩国文化在全球范围内得到传播和推广。
牛津大学亚洲中东专业教授赵知恩(音译)称,英语圈人士通过韩剧、K-POP等接触韩语词汇并在日常生活中使用。例如在收看《鱿鱼游戏》时,主人公成奇勋(李政宰饰)即使不是亲兄弟也可以被称为“hyung”(哥)。
预计未来牛津英语词典中收录的韩国相关词汇将持续增加。赵教授表示,明年将考虑收录haenyeo”(海女)、“ajumma”(大妈)、“bingsu”(刨冰)等词汇。
ADVERTISEMENT