(吉隆坡21日訊)國會下議院議長丹斯里阿茲哈說,馬來西亞與中國關係的正常化,不是建基在某一方或個人利益上,反之是建立在區域穩定與和平的願景上。
他說,馬中兩國正式的建交始於1974年,為大馬甚至是東南亞開啟了歷史新篇章。
ADVERTISEMENT
他形容,馬中關係正常化,在當年是一項勇敢且顯示國家領袖具有願景的決定,是為了區域更好的穩定與和平,為堅實的合作關係踏出了一步。
“馬中外交關係,也是當時國會關注的焦點,包括時任首相兼外長已故敦拉薩,於1972年5月也在下議院針對馬中關係正常化發言。”
他說,1972年8月,與新中國建交的課題也在下議院會議作出討論,國會也被告之,大馬與新中國外交政策是建立在和平共處的關係上。
“此關係必須從大馬在東南亞區域保持中立的立場來看,因此,馬中兩國關係的正常化,不是建基於個人利益上。”
《習》首卷馬來文版揭幕
他今日聯合中國駐馬來西亞大使歐陽玉靖,正式為《習近平談治國理政》第一卷馬來文版首發式主持新書揭幕儀式。
阿茲哈說,《習近平談治國理政》第一卷馬來文版新書,有助於我們瞭解中國在國際舞臺的崛起,包括中國在多個領域的概況。
他說,這部馬來文版的新書是譯自《習近平談治國理政》英文版,而此書也是大馬首次發行中國領導人馬來文譯本的新書。
他在揭幕儀式上致詞時說,馬來文版的發行,將為馬來文階層讀者群及廣大的民眾,塑造直觀瞭解該國領導人治理中國的機會,尤其是政策、諮詢、觀點和發展該國理念,而這位領導人仍在理政服務期間。
他表示,此新書的發行肯定能激起更多讀者,想詳盡探索習近平在治國理念的興趣,包括透過習的視角瞭解如何實現國家發展的政策。
設國會國際事務遴選委會
此外,他透露,下議院於10月,剛成立了專研究國際關係和相關事宜的國會國際事務遴選委員會,委員會在外交部指導探討了國際關係等事務,外交部長也在委員會召開會議上,彙報了大馬最新外交框架政策。
出席儀式的嘉賓尚包括大馬語文出局總監拿督阿邦沙烈胡丁、董事會主席拿督斯里阿旺教授等等。
《習》首捲髮行馬來文版
歐陽玉靖:增進馬中瞭解
中國駐馬來西亞大使歐陽玉靖說,《習近平談治國理政》著作是全面深入瞭解中國的一座橋樑,相信它也將為增進中、馬雙方的瞭解與合作,發揮重要作用。
他致詞時說,《習》第一卷馬來文版的出版發行,將助益大馬的朋友更好地認識和理解中國發展理念、道路、內外政策,進一步促進中馬兩國治國理政經驗交流,豐富中馬全面戰略伙伴關係的內涵。
他指出,首先它認知中國的一扇窗口,《習》第一卷收錄了中國國家主席習近平,2012年11月至2014年6月期間的講話、談話、演講等79篇,分為18個專題,分別聚焦改革發展穩定、內政外交等各領域各方面。
瞭解新時代中國首選讀本
他坦言,想了解新時代中國道路、理念、制度、文化的大馬朋友,這著作可說是首選讀本。
他說,第二,這是啟迪智慧的一把鑰匙,中國共產黨成立100年、執政72年來,經歷了從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍,成為世界第二經濟體,讓7億多人民擺脫貧困,創造了經濟快速發展和社會長期穩定“兩大奇蹟”。
他說,第三,這是以人為本的一部指南;以人民為中心是貫穿《習》著作的主線,也是中國共產黨始終堅持的執政理念。
歐陽玉靖說,中國與大馬是好鄰居、好朋友、好夥伴、好兄弟;當前,中馬都走在團結抗擊冠病疫情、復甦經濟路上,雙方面臨共同的發展任務,理念相通,需求契合,是天然的合作伙伴。
“加強兩國治國理政經驗交流,對增進雙方互信與合作具有重要意義。正如馬來諺語所說‘不相識怎相愛’,合作基於信任,信任始於瞭解。”
他說,再過幾天就是新年,這部馬來文版著作的發行,將獻給大馬朋友一份新年禮物,大家都能在書中找到關於中國的答案;他也期待《習》第二卷、第三卷等系列馬來文版,不久將來也能出版發行。
《習》已譯成35語
中共中央宣傳部副部長兼中國國務院新聞主任徐麟透過視頻致詞說,《習近平談治國理政》著作已翻譯至35種語種,普遍受到歡迎和一致好評。
“今次中馬雙方推動《習》第一卷馬來文版的出版發行,不但可幫助大馬朋友更好了解習近平思想與胸懷;同時也是兩國人文交流的新成果,和傳統友好的新見證。”
語文出版局等承辦
《習近平談治國理政》第一卷馬來文版首發式,是由中國國務院新聞辦公室、中國外文局、中國駐馬來西亞大使館主辦,並由大馬語文出版局、中國外文出版社承辦。
語文出版局董事會主席拿督阿旺教授說,語文出版局獲中國外文出版社遴選及負責出版行《習》第一卷馬來文版著作,讓馬來文與其他外語如英文、法文、德文、俄文、葡萄牙文、西班牙文、阿拉伯文、日文及其他語種平起平坐。
“語文出版局過去也出版多部中國著作如三國演義、中國文化系列叢書等等譯本,使各界對中國各個領域有更深的瞭解。”
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT