(曼谷16日綜合電)泰國內閣批准皇家社會辦公室的建議,將首都曼谷的英文名字,從Bangkok改為Krung Thep Maha Nakhon。儘管如此,曼谷的名字依然受承認和使用。
KrungThep Maha Nakhon是曼谷泰語名กรุงเทพมหานคร的英文寫法。
ADVERTISEMENT
《曼谷郵報》等泰媒報道,泰國內閣是在週二(15日)的會議上,接納皇家社會辦公室的提議。
泰國頭條新聞社報道,國家首都改名,尤其是像曼谷這樣的國際化商務旅遊大都市更換英文名是非常大的事情,所以消息傳出後立刻在泰網炸開了鍋,還衝上推特熱搜趨勢。
許多網友都對此感到費解。
許多網友表示,簡直不能理解這一決定的意義到底是什麼,讓國內外民眾、遊客毫無準備,曼谷在國際舞臺上的名字變得那麼長,會大大影響知名度和傳播率,而且泰國人的身份證、駕照、護照和各種基建設施等等都可能要進行更換,純屬沒事找事。
但也有網友表示,Bangkok的諧音聽起來很像 “Bang Cock”(在英語國家較容易引起關於性和生殖器方面的誤解),因此改一下也好。
就在網友吵翻天之際,泰國部分專家跑出來糾正說,其實並不是要該名,只是皇家社會辦公室將取消佛曆2544年“國家、地域、管理區以及首都名稱公告”中關於曼谷的名稱表述,改用最新的佛曆2564年公告表述,將Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok改為Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok),即把Bangkok一詞從放在分號後面改為放在小括號裡。
皇家社會辦公室也隨即在其臉書專頁貼文說,可以繼續使用Bangkok和Krung Thep Maha Nakhon的名字。
泰國首相府副發言人拉差妲週三也表示,根本沒有換掉曼谷的英文名,這不是什麼大事,只是把之前的寫法裡的分號換成了小括號,以作為政府公務系統的標準而已。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT