華社要根本解決大馬中文系與中醫系的上述困境,必須靠宏觀的教育部政策的改變,而這個政策改變非得靠政黨政治的爭取,否則不以為功。
大馬獨立前只有一所設在新加坡的馬來亞大學,當時設立的中文系本科純粹以英國大學的中文系為樣本。英國入學學生不是完全沒學過中文,就是可能只有華小三、四年級水平的初學者。為老師和學生容易溝通起見,中文系必修課程除了語言課用中文以外,其他文化課譬如中國哲學、古代史和近代史、古代文學或近代文學、語音學、中國地理、中英翻譯等,一概以英語教課和考試。自然,碩博士論文也必須以英語撰寫和答辯。
ADVERTISEMENT
1957年獨立後到1970年代中期,馬來亞大學中文系的主要教學語逐漸由國語馬來文取代了英語。但教育部對碩博士論文的使用從英文加上了馬來文,學生可以任選其中一種語文撰寫,而中文一直都是被排除在外的。
普通会员 | VIP | VVIP | |
---|---|---|---|
星洲网平台内容 | |||
星洲公开活动 | |||
礼品/优惠 | |||
会员文 | |||
VIP文 | |||
特邀活动/特级优惠 | |||
电子报(全国11份地方版) | |||
报纸 | |||
儘管在強勢巫統為首的國陣執政時期,教育部對馬大中文系的答辯和論文制度採取了較伸縮性態度,在大學的具體做法基本不干涉,能用英文或馬來文寫論文提交最好,如用中文寫了提交評審,過後將論文翻成英文或馬來文,文本送交大學圖書館存檔便了事。實際上,教育部對有開辦中文系的各大學個別提出的要求也不統一處理,回覆各有差異。
以上所述應是事實的真相!因此,如硬性按照目前教育部的規定,中文系碩博士學生就得完全用英文或馬來文準備論文開題答辯,通過之後論文也得用英文或馬來文撰寫提交。筆者看到最近3月15日南方大學學院發出給研究生的通知,闡明的就是教育部目前接受的上述觀點。通知內容還說,研究生修業期間的作業和與論文有關的口頭學術報告,均需呈交上英文或馬來文的翻譯文本。
南方大學學院按照教育部的規定,不折不扣的要求研究生照做,再度觸動了維護華教人士的神經,引來諸多口誅筆伐。嚴格的說,南方大學學院照章行事,雖說正確,但校方並沒有利用教育部慣常可以與個別大學磋商談條件的做事方式,缺乏主動爭取對自己有利的條件,給華社維權人士又一個挫敗的感受。
馬來西亞留華同學會針對南方大學學院碩博研究生語文處理的態度,認為是校方責任“毫無擔當,不向當局據理力爭…是失職無能”。說到向教育部據理力爭,我們就得回到上邊提到教育部向來的個別處理策略;甲大學有什麼問題,可以跟教育部談嘛!只要不觸動修改以馬來文或英文撰寫碩博士論文和答辯的總政策方針,教育部可以靈活應對。
就在這個底線下,甲大學領到了某些寬容條件,抱著感恩的心情被打發走了。過幾天如乙大學又另有所求,也以同樣方式打發回去。到頭來,甲乙大學所得到的解決方案都可能不一樣。據說新紀元大學學院和拉曼大學都個別為自己的中文系,爭取到直接用中文撰寫論文的批文,不必翻譯成英文或馬來文提交。這和新加坡一樣,中文系研究生都可直接用中文寫論文提交。
華社要根本解決大馬中文系與中醫系的上述困境,必須靠宏觀的教育部政策的改變,而這個政策改變非得靠政黨政治的爭取,否則不以為功。通過華社支持的政黨的拼搏和爭取,我們可以促成教育部對碩博士論文的使用從目前的英語和馬來文,正式的加上中文。研究生從此可以從三種語文中,任選其一做學習報告和撰寫論文提交和評審。如爭取成功,未來的大學中文系創立時就能以中文撰寫論文了。
在學生語文能力範圍內,中文系和中醫系用中文直接撰寫論文最合適不過了,特別是涉及古典漢學以及抽象的中醫學研究,用中文材料探索思考和撰寫,尤能得其精髓內涵,保證學術與專業水平。說到底,最關鍵的還是政治的干預與阻攔。但我們必須說,中文系和中醫系的論文撰寫,教育部允許加上中文,對大馬大專教育體制,不但毫無損害,而且還有輔助之作用。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT