星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

星洲人

|

VIP文

|
发布: 5:42pm 17/06/2022

缺陷

VIP独享

张惟越

缺陷

VIP独享

张惟越

張惟越 | 面對共管樓宇缺陷,該如何做?

馬來西亞許多買房新手很多時候搞不清楚共管樓宇的,其實因律法角度的不同,這部分分別由兩份不同的律法管轄。

樓宇的缺陷大體上可做兩大分類:

ADVERTISEMENT

  1. 個別單位的缺陷:
  2. 共有資產的缺陷。

而管制的律法則是 :

  1. 第118法令,1966年房屋發展(管制及執照)法令;與
  2. 第747法令,2013年分層管理法令。

1966年房屋發展(管制及執照)法令,Schedule H裡第28和第30條文分別的指明瞭“共有設備竣工的期限”和“缺陷責任期”的詳情。

第28條文——共有設備竣工的期限

(1)按照買賣合同的簽訂之日起三十六(36)個歷月內,發展商需完成為上述房屋發展項目所包含的共同設施。

(2)如果發展商未能及時完成共同設施,賣方應立即向買方支付違約金,而該損害賠償金需按購買價格最後百分之二十(20%)的10%,並從逾期日開始按日計算。

英語原文: Completion of common facilities

28. (1) The common facilities serving the said housing development shall be completed by the Vendor within thirty-six (36) calendar months from the date of this Agreement.

(2) If the Vendor fails to complete the common facilities in time the Vendor shall pay immediately to the Purchaser liquidated damages to be calculated from day to day at the rate of ten per centum (10%) pe r annum of the last twenty per centum (20%) of the purchase price.

第30條文——缺陷責任期

30. (1) 買房人需在領取該單位鑰匙後的18個月內,如發現其單位或所述建築物中的共有設備,因由於手工或材料,未按照第一和第四附表中規定的計劃圖和說明建造導致的任何缺陷,收縮或其他故障後向發展商提呈書面投訴。而發展商應在到書面通知後30天內自費修復並恢復該缺陷。

如發展商未在30天期限內完成修復工作,買房人可透過第(2)款文之約束力,透過買房律師以賣方持有的任何款項中扣除修復該缺陷的相關費用,指示發展商的代表律師在收到買方的書面要求後十四(14)天內將該等款項中的該等費用轉給買房人。

30.(2) 買房人可在以上30天期限後的任何時候,向發展商通知在工程開始前通知發展商修理和彌補所述缺陷、收縮或其他故障的所需的費用後,並可在14天內,由買房人自行進行維修維護工程,以修復其缺陷。

Defect liability period

30. (1) Any defects, shrinkage or other faults in the said Parcel or in the said Building or in the common property which shall become apparent within a period of eighteen (18) calendar months after the date the Purchaser takes vacant possession of the said Parcel and which are due to defective workmanship or materials or the said Parcel or the said Building or the common property not having been constructed in accordance with the plans and description as specified in the First and Fourth Schedule as approved or amended by the Appropriate Authority, shall be repaired and made good by the Vendor at its own cost and expense within thirty (30) days of its having received written notice thereof from the Purchaser and if the said defects, shrinkage or other faults in the said Parcel or in the said Building or in the common property have not been made good by the Vendor, the Purchaser shall be entitled to recover from the Vendor the cost of repairing and making good the same and the Purchaser may deduct such costs from any sum which has been held by the Vendor’s solicitor as stakeholder for the Vendor and subject to subclause (2), the Vendor’s solicitors shall release such costs from such sum to the Purchaser within fourteen (14) days after receipt by the Vendor’s solicitors of the Purchaser’s written demand.

(2) The Purchaser shall, at any time after the expiry of the said period of thirty (30) days, notify the Vendor of the cost of repairing and making good the said defects, shrinkage or other faults before the commencement of the works and shall give the Vendor an opportunity to carry out the works himself within fourteen (14) days from the date the Purchaser has notified the Vendor of this intention to carry out the said works.

2013年分層管理法令第92條文闡明,發展商需為常見缺陷向建築委員支付保證金。

92(1) 該共管樓宇的發展商,需向建築委員以現金或銀行發出的存款保障書支付,由建築專員所規定的缺陷擔保費金額,以便在共同設備完成後,所需進行的任何以糾正該發展項目範圍內的任何共有資產所產生之缺陷所需的工程費。

92(2) 該保證金需按照第(1)款文,應領鑰匙開始時就支付給建築專員。

92(3) 建築專員可將保證金用於進行任何必要的工作,以糾正給發展項目,共有設備任何缺陷。

92(4) 如果建築專員確定保證金不足以支付共有設備的缺陷,建築專員可指示發展商在14天內存入由建築專員確定的追加款項。

92(5) 任何未使用修復缺陷的保證金需在缺陷責任期屆滿時退還給發展商。

92(6) 任何不遵守第(1)款的發展商,即屬犯罪,一經定罪,將面對不超過馬幣5000令吉的罰款,並從逾期其開始計算加每天馬幣50令吉的罰款,而這追加罰款可超過馬幣五十萬罰款。

Strata Management Act 2013, Section 92, developer to pay deposit to rectify defects on common property

92. (1) A developer of a building shall deposit in cash or bank guarantee with the commissioner such sum as may be determined by the commissioner for the purpose of carrying out any work to rectify any defects in the common property of the development area after the completion of the common property.

(2) The deposit referred to in subsection (1) shall be paid to the Commissioner upon the handing over of vacant possession

(3) The Commissioner may use the deposit for the purpose of carrying out any work which is necessary to rectify any defects in the common property of the development area.

4) Where the Commissioner has determined that the deposit is insufficient for rectifying the defects to the common property, the Commissioner may direct the developer to deposit within fourteen days such further sums as the Commissioner may determine.

(5) Any unexpended deposit shall be refunded to the developer on the expiry of the defect liability period for the development area

(6) Any developer who fails to comply with subsection (1) commits an offence and shall, on conviction, be liable to a fine not exceeding five thousand ringgit and to a further fine not exceeding fifty ringgit for every day or part thereof during which the offence continues after conviction.

希望這文章,能理清大家對缺陷責任追討的對象,並快速向對的單位溝通處理所發生的缺陷。

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT