星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国内

|

全国综合

|
发布: 4:20pm 04/07/2022

巴生

Klang

炒粿条

鲜蛤

Kerang

巴生

Klang

炒粿条

鲜蛤

Kerang

鮮蛤翻譯成Klang 炒粿條檔價格表紅了

根據網傳的照片,一盤有“Klang”的炒粿條售價是6令吉,沒有“Klang”的則是5令吉,讓網民摸不著頭腦。(網絡照片)

(八打靈再也4日訊)炒粿條有“”是什麼意思?

一張炒粿條店的價格表因為翻譯出錯,笑翻網民而在社交媒體瘋傳。

ADVERTISEMENT

根據網傳的照片,一盤有“Klang”的炒粿條售價是6令吉,沒有“Klang”的則是5令吉。

不過,在這份中巫雙語價格表上,攤主所謂的“Klang”指的是炒粿條必備的鮮蛤,但是翻譯錯了。

鮮蛤的馬來文應該是“”才對,而“Klang”是雪蘭莪州的一座城市——

許多華裔網民都因為看了中文價格表而知道是攤主翻譯錯了,馬來網民則摸不著頭腦。

有網民搞笑留言寫道:“1令吉就可以買下巴生,便宜啊!還有嗎?我想買下巴生。”

後來,有人在留言區解釋其實攤主指的“Klang”是“Kerang”,大家才知道是怎麼回事。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT