4月末和5月初之間,乘防疫令放鬆之際,重訪越南。依從導遊的建議,在胡志明市的時候,逛唐人街之前,順便進去書街走走。這是我們第一次踏入那條位於該市較偏僻一角的街道,使我們自然聯想起吉隆坡市中心一隅的葉亞來街。兩條街都很短。葉亞來街熱鬧但看不到書,書街觸目是書但不怎麼熱鬧。
根據有關的資料,以往這裡曾舉辦過各種活動,吸引不少愛讀書的人到來,尤其是在最前面那輛“書巴”,能讓人舒適地閱讀,深受歡迎。它是在2018年創設的。由於疫情,那輛有書又有座位的巴士似乎已被人冷落。
ADVERTISEMENT
那條街道,既短且窄,兩邊不過十來個賣書的單位,每個單位展賣的書不過數千種,規模不大。我們行行停停,不到一小時就折回入口處。書少並非主要的問題,問題是售賣的盡是以拉丁文拼音的出版物。偶爾發現幾種英文書,卻是人物傳記之類,且與越南歷史或社會有關。有一個專賣英文書的單位,裡面所賣的多屬“雜書”。走到最後右邊的一個單位,店前的書架上竟然擺放著多種中國古典著作的越南文翻譯本,例如《紅樓夢》、《西遊記》、《東周列國志》等等,印刷也很精美,不禁眼前一亮,內心欣喜萬分。隨手翻翻那些書,只見書裡頭全是一個個拉丁文拼音、韻母加上標音符號的單字,心中又泛起一種複雜的感覺。繼而對越南文字演變過程的大略認識又在我的腦海浮現。
越南深受中華文化的影響,特別是文字和習俗。越南有五十多種民族,大部分是越芒族,他們所操的越南語(京語)屬南亞系(Austroasiatic)語。那是一種孤立語,各種詞類都不因時間、主詞的不同而發生變化,與漢語相似。根據統計,越南語借用約六成的漢語,而自古以來借用政治和經濟等方面的漢語高達七至八成之多。
東漢(公元25~220)時,政治勢力已遠及越南,至宋朝(公元960~1279),漢語成了越南的官方語言,漢字成了越南的官方文字。越南人稱漢字為“儒”字,認為是傳授儒家思想的主要工具。
“喃字”大約在公元8世紀出現,到13世紀,越南文人開始用喃字進行文學創作。喃字(越南人稱為字喃,因為越南文的詞語結構和馬來文一樣,中心語在前,修飾語在後)可分為假借喃字、形聲喃字和會意喃字三大類。初時官方用漢字,民間則用漢喃字。簡而言之,喃字是一種以漢字為素材,運用假借、形聲和會意的造字方式,與日本的漢假文和朝鮮的漢諺文作用相同。喃字用來表達越南民族本身的固有詞彙,漢字則用作古從漢語引進的漢字詞。
從13世紀到19世紀,越南應用喃字達6個世紀之久。從13世紀到18世紀上半葉,經陳朝和黎朝,是喃字的發展期,而從18世紀上半葉到19世紀上半葉則是喃字的繁盛期。不過,其中只有胡朝(公元1400~1407)和西山王朝(公元1778~1802)比較重視喃文,有意進行改革。大家都覺得,喃文過於依傍漢字,變得累贅難學。1867年,阮長祚曾向朝廷上書〈濟急八條〉,提出教育和“國音漢字”的建議,但不為嗣德帝接納。西方國家,通過一些天主教傳教士,極力推行字母拼音文字,經過一百多年的努力,終於把喃文給連根拔起。
先是葡萄牙的傳教士於1527年在越南的教學和傳教工作上用羅馬拼音字進行,讓越南人耳目一新。隨後,法國傳教士阿歷山大·羅德斯(Alexandra de Rhodes, 1591~1660)大力推介其受創的拉丁化拼音越南文。1651年,羅德斯出版《越葡拉丁文詞典》和《越南語拼音文字的八天講道法》,把各種不同拼音的文字統一化。
讓越南人民“脫漢”
1884年,越南成為法國的“保護國”,積極推行越南拉丁化拼音文字。1919年,廢除越南的科舉制度,進而限制漢學、廢止漢字的應用,可謂多管齊下,目的不外是讓越南人民“脫漢”。
二戰結束,一些中國領導高層追逐“時髦”,認定拼音文字比漢字較為容易掌握,甚至有“漢字不滅,中國必亡”的偏激言論,多少影響胡志明的決定。1945年,胡志明宣佈成立越南民主共和國,也宣佈拉丁化拼音文字為越南的法定文字。
越南文字已是塵埃落定,沒有回頭路了。有識之士,就算不贊同當年的抉擇,也只能徒嘆奈何。我心中對那拼音文字的兩項疑問,導遊只能解答一個,那就是拼音越南文的調號有5個(中文表四聲的有4個):
`(sac)- 標在韻母上面
´(huyen)- 標在韻母上面
ɘ(hoi)- 標在韻母上面
~(nga)- 標在韻母上面
•(nang)- 標在韻母下面
至於這種文字有沒有同音字的問題,他甚表疑惑;如何處理虛字?他也只是不斷搖頭,要我去問語文專才。那時,我心裡只有一個強烈的意念:簡體字的推行、漢語拼音的輔助、電腦的強有力協助,讓漢字這古老而特殊的文化實體得以在14億人口當中順利使用,並且成為聯合國通用語文之一。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT