星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国内

|

全国综合

|
发布: 4:35pm 18/09/2022

司法机构

法庭通译员

司法机构

法庭通译员

阿查哈:捍卫司法机构名声 法庭通译员须良好服务

(吉隆坡18日讯)作为我国的前线工作者和骨干,受促在履行职务时,为律师及民众提供良好的服务。

据马新社报道,马来亚大法官丹斯里阿查哈莫哈末指出,通译员是司法机构的大使,因为他们每天都会直接接触那些希望了解本身案件进展的律师和民众。

ADVERTISEMENT

“通译员是管理司法机构方面的前线工作者,因为身为法官的我们不会直接跟律师和民众见面,因此他们必须捍卫司法机构的好名声。”

阿查哈在周六为西马司法部通译员和翻译员协会第17届双年大会主持开幕时说:“有礼貌地对待律师和民众的所有要求,和他们打交道时不要提高声量或给予负面的反应。”

感谢通译员奉献精神

他说,翻译是每一名通译员所必须履行的基本任务,除了帮忙准备法庭诉讼报告及相关统计数据,很多时候还需要牺牲自己的时间。

他指出,没有任何推事或法官能够在没有通译员的情况下审理案件。

“我身为西马大法官,每天都会接到来自通译员的报告和统计数据,让我可以看到每一个法庭、推事、地庭和高庭法官的表现,以进行未来规划。”

阿查哈也感谢所有通译员的奉献精神,“有的通译员会很迟才离开法庭,有的在假期会回到办公室,以解决所有行政事务,但是,别让这个负担成为大家崩溃的原因。”

建议提升资讯科技知识

此外,他也建议通译员提升在资讯科技方面的知识,以确保线上审讯的处理工作可顺利进行。

他说,提升资讯科技方面的知识非常重要,因为司法机构已开始在全国各地广泛地使用远程通讯科技来进行涉及审讯的工作。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT