(吉隆坡18日訊)作為我國司法機構的前線工作者和骨幹,法庭通譯員受促在履行職務時,為律師及民眾提供良好的服務。
據馬新社報道,馬來亞大法官丹斯里阿查哈莫哈末指出,通譯員是司法機構的大使,因為他們每天都會直接接觸那些希望瞭解本身案件進展的律師和民眾。
ADVERTISEMENT
“通譯員是管理司法機構方面的前線工作者,因為身為法官的我們不會直接跟律師和民眾見面,因此他們必須捍衛司法機構的好名聲。”
阿查哈在週六為西馬司法部通譯員和翻譯員協會第17屆雙年大會主持開幕時說:“有禮貌地對待律師和民眾的所有要求,和他們打交道時不要提高聲量或給予負面的反應。”
感謝通譯員奉獻精神
他說,翻譯是每一名通譯員所必須履行的基本任務,除了幫忙準備法庭訴訟報告及相關統計數據,很多時候還需要犧牲自己的時間。
他指出,沒有任何推事或法官能夠在沒有通譯員的情況下審理案件。
“我身為西馬大法官,每天都會接到來自通譯員的報告和統計數據,讓我可以看到每一個法庭、推事、地庭和高庭法官的表現,以進行未來規劃。”
阿查哈也感謝所有通譯員的奉獻精神,“有的通譯員會很遲才離開法庭,有的在假期會回到辦公室,以解決所有行政事務,但是,別讓這個負擔成為大家崩潰的原因。”
建議提升資訊科技知識
此外,他也建議通譯員提升在資訊科技方面的知識,以確保線上審訊的處理工作可順利進行。
他說,提升資訊科技方面的知識非常重要,因為司法機構已開始在全國各地廣泛地使用遠程通訊科技來進行涉及審訊的工作。
打开全文
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT