星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

娱乐

|

国外娱乐

|

日韩

|
发布: 1:20pm 02/11/2022

朝鲜

金憓秀

清朝

王后伞下

太和殿

本宫

朝鲜

金憓秀

清朝

王后伞下

太和殿

本宫

中国化用语太现代惹议 金憓秀《王后伞下》被骂爆

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
由金憓秀主演的《王后伞下》收视率节节高升,不过随着电视剧热度升高,该剧也陷入历史争议。(取自网络)

(首尔2日讯)韩国影后主演的韩剧《》为架空历史剧题材,但沿用了许多历史设定,令观众感到有误导历史的意味;此外,剧中的用字遣词也被说太现代,甚至还出现了不存在于朝鲜而是中国紫禁城正殿的名称“”以及简体字的注解,引起韩国观众们的反弹。更有历史学家出面发声,认为该剧不只在电视上播出,也透过Netflix上架在海外播放,剧组在考证上应该更严格才对。

根据韩媒报道,虽然剧情是虚构故事,但使用了朝鲜历史作为背景而引发了质疑,特别是剧中还疑似借用了中国古装剧设定,使得观众不满声浪越来越大,其中,第2集里饰演黄贵人的玉子妍台词提到了“物归原主”,字幕上出现的竟不是汉字而是简体中文,以及王所居住的寝殿名为“太和殿”,遭质疑借用了清朝紫禁城的宫殿名称。

ADVERTISEMENT

tvN承认字幕疏失

对此,tvN相关人员表示“字幕疏失的部分,托观众的福很快地做了修正,但太和殿的太和参考的是新罗时代的年号、高丽时代学堂等,是儒教文化圈内广泛使用的单字”,承认了字幕疏失,但对于被质疑使用紫禁城宫殿的部分则给出了反驳。

不过,对于参考中国历史剧的指责声浪仍不断涌现,在第5集里,身为中殿的姀怜(金憓秀饰演)对着大臣们自称“”,部分观众指出“本宫”一词不只从未出现在其他韩国历史剧中,在正史上也从未使用过,对于这样的用法出现在韩国历史剧中,有些让人难以接受。

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
金憓秀饰演的角色对着大臣们自称“本宫”被认为不符历史。(取自网络)
中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
《王后伞下》中出现简体中文。(取自网络)
中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
王居住的寝殿名为“太和殿”,遭观众质疑借用紫禁城宫殿名。(取自网络)

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT