(首尔2日讯)韩国影后金憓秀主演的韩剧《王后伞下》为架空历史剧题材,但沿用了许多朝鲜历史设定,令观众感到有误导历史的意味;此外,剧中的用字遣词也被说太现代,甚至还出现了不存在于朝鲜而是中国清朝紫禁城正殿的名称“太和殿”以及简体字的注解,引起韩国观众们的反弹。更有历史学家出面发声,认为该剧不只在电视上播出,也透过Netflix上架在海外播放,剧组在考证上应该更严格才对。
根据韩媒报道,虽然剧情是虚构故事,但使用了朝鲜历史作为背景而引发了质疑,特别是剧中还疑似借用了中国古装剧设定,使得观众不满声浪越来越大,其中,第2集里饰演黄贵人的玉子妍台词提到了“物归原主”,字幕上出现的竟不是汉字而是简体中文,以及王所居住的寝殿名为“太和殿”,遭质疑借用了清朝紫禁城的宫殿名称。
ADVERTISEMENT
tvN承认字幕疏失
对此,tvN相关人员表示“字幕疏失的部分,托观众的福很快地做了修正,但太和殿的太和参考的是新罗时代的年号、高丽时代学堂等,是儒教文化圈内广泛使用的单字”,承认了字幕疏失,但对于被质疑使用紫禁城宫殿的部分则给出了反驳。
不过,对于参考中国历史剧的指责声浪仍不断涌现,在第5集里,身为中殿的姀怜(金憓秀饰演)对着大臣们自称“本宫”,部分观众指出“本宫”一词不只从未出现在其他韩国历史剧中,在正史上也从未使用过,对于这样的用法出现在韩国历史剧中,有些让人难以接受。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT