星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

娱乐

|

国外娱乐

|

日韩

|
发布: 1:20pm 02/11/2022

朝鲜

金憓秀

清朝

王后伞下

太和殿

本宫

朝鲜

金憓秀

清朝

王后伞下

太和殿

本宫

中國化用語太現代惹議 金憓秀《王后傘下》被罵爆

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
由金憓秀主演的《王后傘下》收視率節節高升,不過隨著電視劇熱度升高,該劇也陷入歷史爭議。(取自網絡)

(首爾2日訊)韓國影后主演的韓劇《王后傘下》為架空歷史劇題材,但沿用了許多朝鮮歷史設定,令觀眾感到有誤導歷史的意味;此外,劇中的用字遣詞也被說太現代,甚至還出現了不存在於朝鮮而是中國紫禁城正殿的名稱“”以及簡體字的註解,引起韓國觀眾們的反彈。更有歷史學家出面發聲,認為該劇不只在電視上播出,也透過Netflix上架在海外播放,劇組在考證上應該更嚴格才對。

根據韓媒報道,雖然劇情是虛構故事,但使用了朝鮮歷史作為背景而引發了質疑,特別是劇中還疑似借用了中國古裝劇設定,使得觀眾不滿聲浪越來越大,其中,第2集裡飾演黃貴人的玉子妍臺詞提到了“物歸原主”,字幕上出現的竟不是漢字而是簡體中文,以及王所居住的寢殿名為“太和殿”,遭質疑借用了清朝紫禁城的宮殿名稱。

ADVERTISEMENT

tvN承認字幕疏失

對此,tvN相關人員表示“字幕疏失的部分,託觀眾的福很快地做了修正,但太和殿的太和參考的是新羅時代的年號、高麗時代學堂等,是儒教文化圈內廣泛使用的單字”,承認了字幕疏失,但對於被質疑使用紫禁城宮殿的部分則給出了反駁。

不過,對於參考中國歷史劇的指責聲浪仍不斷湧現,在第5集裡,身為中殿的姀憐(金憓秀飾演)對著大臣們自稱“本宮”,部分觀眾指出“本宮”一詞不只從未出現在其他韓國曆史劇中,在正史上也從未使用過,對於這樣的用法出現在韓國曆史劇中,有些讓人難以接受。

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
金憓秀飾演的角色對著大臣們自稱“本宮”被認為不符歷史。(取自網絡)
中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
《王后傘下》中出現簡體中文。(取自網絡)
中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆
王居住的寢殿名為“太和殿”,遭觀眾質疑借用紫禁城宮殿名。(取自網絡)

中国化用语太现代惹议  金憓秀《王后伞下》被骂爆

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT