我們翻譯組下午譯新聞,傍晚負責接聽外坡記者撥來報告最新即時新聞的電話,一面聽一面把新聞抄錄下來,就像小學生的“聽寫測驗”,寫好就交給總編輯過目,分發給各版編輯發去排字然後編版。
70年代《新明日報》編輯部設在八打靈再也舊區,被陳群川收購後,1977年我們與吉隆坡羅爺街的採訪部一起遷往怡保路三英里的Batu Complex一座兩間鋪位的4層樓新廈辦公,分隔兩地多年的編採兩部門終於合二為一,省卻了遞送新聞稿的麻煩。不久後新資方在貴都大酒店(Equatorial Hotel)為報館舉辦一場年宴盛會,還邀請商界出席宣傳一番,在會場上放映各部門作業情況的幻燈片,展現一番新氣象。
ADVERTISEMENT
當時我在《新明日報》擔任國際電訊翻譯組主任,每天細看路透社、合眾社和法新社傳真過來的英文外電,挑選重要的國際新聞分派給組內成員翻譯成華文,修改後交給國際版編輯編版。那時組內的翻譯員人才濟濟,最資深的鄭君文改名為鄭韻穆,後來成為出色的專題作者。張肇達好學不倦,勤於進修英文,是虔誠基督教徒,外號 “耶穌仔”;廿多年後離開報界出任富貴集團高層,著有諷刺人性小說《大中華英雄》上下冊。李會瓊的名字最搞笑,以華語念來就如“你會窮”。那個年代《南洋商報》也有個資深記者李必富,聽來像“你必富”。這兩位老李,一個“會窮”,另一個“必富”,在華文報界相映成趣。後來李會瓊“啲起心肝”改名為李惠群,惠及群眾,總好過窮死一世!
普通会员 | VIP | VVIP | |
---|---|---|---|
星洲网平台内容 | |||
星洲公开活动 | |||
礼品/优惠 | |||
会员文 | |||
VIP文 | |||
特邀活动/特级优惠 | |||
电子报(全国11份地方版) | |||
报纸 | |||
來自砂拉越的劉深瑞常告訴我他在臺灣留學的趣事,說國民黨政府時刻不忘向學生灌輸反共思想,要他們在大學裡玩一個“殺豬拔毛”遊戲,但並不是真的教學生如何劏豬和拔光豬毛,遊戲名稱其實是暗喻“殺朱拔毛”,即殺掉朱德及拔除毛澤東這 “眼中釘”,真是阿Q精神!組裡最年輕的凌秀松後來考進馬大升學,不再做“報紙佬”了。
我們翻譯組下午譯新聞,傍晚負責接聽外坡記者撥來報告最新即時新聞的電話,一面聽一面把新聞抄錄下來,就像小學生的“聽寫測驗”,寫好就交給總編輯過目,分發給各版編輯發去排字然後編版。在那個各報還未採用傳真機接收外坡新聞的年代,只好靠這種最原始的方法了。
有個瓜拉庇朥通訊員報新聞有時發音不準,我們聽寫得頗為“忟憎”。有次他把火災新聞的“塑膠廠”誤讀成“塗膠廠”,真是聽到“八隻耳”,還以為那是一家專門塗膠水黏東西的工廠。他後來改行當風水師,取名“鐵筆子”,似欲向吉隆坡三間莊著名的“羅鐵筆”看齊。
還有人把“渾身浴血”念成“滾身谷血”,害我們把一股血氣“谷”到衝上頭頂腦門,變成“谷氣”!最要命的是有次檳城一名悍匪逃脫,警方發通緝令四出追捕,他只好東躲西藏。我卻把記者報來那句“東躲西藏”誤聽為“封鎖機場”,忍不住追問:“什麼?為了捉拿一個通緝犯,居然要封鎖整個檳城機場那麼大陣仗?有沒有搞錯呀?!”
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT