某音樂才子想知道日本搖滾樂團白航(Hakko)的“雨曬子”(amazarashi)有什麼特殊涵義。我比較俗氣,首先想到的是車前擋風玻璃上的雨刷子,以及具有排水功能的雨篦子。當然都不是。於是找谷歌大神現學現賣,告訴他原文為任憑雨淋的意思,譯作“雨中人”也未嘗不可。白航是來自京都的樂團,令和元年(2019)才開始活動。“雨曬子”是他們的第5張單曲,在日本流行樂壇算新晉的組合。
看了“雨曬子”的音樂視頻,雨傘、沙灘、音樂、腳印、歌手、樂手、背影。意境不錯,歌詞優美,女主唱的嗓音相當獨特。
ADVERTISEMENT
再谷歌下去,發現還有一個喚作Amazarashi的樂隊,來自青森縣。2007年成立時用的是平假名“あまざらし”, 2010年起改用羅馬字拼音。主唱秋田弘說,如果用雨來比喻日常生活中的悲苦,那他們都是被雨淋溼的人。樂隊名稱含飽經風霜之意,挺有文藝氣息的。
雨,總是令人浮想翩翩。詠物寓情的詩詞很多,北宋詞人柳永的〈雨霖鈴·寒蟬悽切〉最能抒發離情別緒,道盡戀人難分難捨的淒涼況味。帶雨字的中文歌中,周杰倫的〈聽見下雨的聲音〉有文藝腔,我喜歡歌詞中的“回憶是一行行無從剪接的風景”,以及“幸福也可以很安靜”。英文歌曲中,印象最深刻的是B. J. Thomas的經典〈雨點不斷落在我頭上〉(Raindrops Keep Fallin’ on My Head,1969),每當下雨天,很自然就會想起這首老歌。
日文歌詞中帶雨的很多,比如演歌歌手前川清的〈長崎今日又下雨〉(長崎は今日も雨だった,中文〈淚的小雨〉) 、日野美歌的〈冰雨〉,都是百聽不厭的抒情歌。“雨”字在日語有多種讀音,根據前後連用詞的位置而異。還有特殊讀音如梅雨(tsu-yu/bai-u)、時雨(shi-gure)、五月雨(sami-dare)等,描述雨聲及雨的狀態的擬聲詞更多,對初學者來說,單單背誦雨的相關詞便已一個頭兩個大!
有關雨神的傳說也不少。傳統中國社會以小農經濟為主,雨與莊稼的收成關係密切,雨神成為自然崇拜的神靈之一。西周時稱為雨師,漢代創立道教之後,將雨師納入神話體系,神農時代的雨師叫赤松子。他能入火不焚,上披草領,下系皮裙,蓬頭赤足,呼風喚雨,後被道教的元始天尊封為雨師。如今引申出好些充滿想像力的玄幻小說,如《搜神記》和《蠻荒記》都有提到赤松子,2017年被改編為古裝神話劇《蠻荒搜神記》及網絡遊戲。
我想起陳蝶衣作詞,被多名中文歌手翻唱的〈寒雨曲〉(源自日文版〈雨のブルース〉,1938年面世,服部良一作曲、野川香文作詞)。每次聽的時候,都覺得自己變成了雨曬子,全身溼漉漉地站在雨中。雨,總是令人莫名地傷感。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT