(倫敦14日訊)劍橋詞典網路版更新了男人(man)和女人(woman)二詞的定義,增加一條註釋,囊括生理性別(sex)和社會性別(gender)不同的族群,引發網友正反論戰。支持者肯定多元包容的價值,反對者批評這是背棄真相的行為。
劍橋詞典網路版的英英翻譯頁面上,男人和女人定義新增了“一個以男性(女性)身分生活及自我認同的成人,儘管他們(她們)出生時的性別可能不同”,例句甚至使用跨性案例,“馬克是一名跨性別男性”、“她是第一位被選為國家官員的跨性別女性”。
ADVERTISEMENT
目前尚不清楚劍橋詞典更新定義的確切時間,但根據Google搜尋引擎,今年3月,女人一詞的定義仍為“一位人類成年女性”,而該頁面上週曾經更新。
《紐約郵報》等外媒指出,上述二詞先前的定義反映了過時的性別觀點,著重兩性的生理構造及繁殖能力,也假設生理性別及社會性別認同總是相互關聯。
今年7月韋氏詞典(Merriam-Webster)也把女人的定義加上第2條註釋,即“具有與男性相反性別認同者”,暗示性別具可塑性,且與生理性別沒有直接關連。
劍橋詞典的調整被許多社群媒體用戶盛讚開明且與時俱進,同時也招來不少批評。
美國右翼新聞網站《每日來電》評論員魯克抨擊劍橋詞典編輯群正在“抹除女性”、是“真相叛徒”;雜誌《國家評論》作家麥勞夫林提及喬治歐威爾的反烏托邦小說《1984》,形容此舉與進步背道而馳。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT