凌晨两点半,电话另一端芝加哥某家医院的值班医生用英语对我说,不好意思,病人说他只会说福州话,你能帮忙翻译吗?
在线上为美国客户当远程口译,常常会听到居住在当地的年长中国人说着一口流利自如的方言。
ADVERTISEMENT
电话甫接通,一位声音洪亮的大叔开口劈里啪啦说个没完没了。翻译系统里明明显示对方选择广东话翻译,但我怎么没听懂。这方言听起来似曾相识,好像在哪里听过。
啊,想起来了。是台山话。
台山话是四邑方言,据说中国珠海有一半的人口讲四邑方言。我有个朋友是台山人,在家跟长辈之间用纯正的台山话沟通。至于我对台山话的印象,就是香港演员麦嘉在电影里不时操着的一腔浓重台山乡音。
普通会员 | VIP | VVIP | |
---|---|---|---|
星洲网平台内容 | |||
星洲公开活动 | |||
礼品/优惠 | |||
会员文 | |||
VIP文 | |||
特邀活动/特级优惠 | |||
电子报(全国11份地方版) | |||
报纸 | |||
美国台山大叔说了一大串,我大概只听懂了一半,心虚得很。所幸这通电话很短,只是交待一些事项,并没有太复杂的资讯,勉强过关。
没想到同一个晚上,先来了个“光头佬”麦嘉,后来又出现了“狮子头”岑建勋。(欸,不小心就暴露了自己的年龄,年轻一辈的大概不知道谁是光头佬谁是狮子头)
这是一名前来医院看诊的潮州大叔,当他用那浓浓潮州腔的广东话叙述自己的病情时,我将耳机声量调大,异常专心地聆听。但我脑袋里一直闪现岑建勋活灵活现的模样。
80年代初,岑建勋在电台中扮演一个从潮州移民到香港的新移民,操着潮州口音的广东话,嬉笑怒骂针砭时弊,大受欢迎。后来他将这个角色延续到电影中,以一头蓬松发型的“狮子头”形象和潮州口音广东话,打造了脍炙人口的银幕形象。
我本来是翻译普通话和英文,后来客户说,美国有大量年长的中国移民在日常生活中只讲广东话,如果我可以同时翻译广东话,将会获得更高的薪酬。
自小跟长辈朋友都说华语(即普通话),广东话对我来说,是小时候汲取自港剧和香港流行曲的养分。想不到无心插柳柳成荫,这段成长经验会成为我今天的衣食父母。能够说方言,竟然成了赚钱维生的工具。想当年国内华校为了严禁学生讲方言,还展开了“讲方言,要罚钱”的运动,现在回想起来真是荒谬至极。
不过,我只负责翻译普通话和广东话,其他的方言我可没办法。
凌晨两点半,电话另一端芝加哥某家医院的值班医生用英语对我说,不好意思,病人说他只会说福州话,你能帮忙翻译吗?
要命,那对我来说更是另一种完全听不懂的方言,饶了我吧!这次不敢怠慢,马上向客户表明我帮不上忙,再将电话转至客户服务部另请高明。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT