星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

专栏

|

大牌档

|

一人之境

|
发布: 8:00am 27/06/2023

大牌档

彭健伟

一人之境

现场口译

口译

电话口译

视频远程口译

远程同声传译

远程交替传译

视频口译

彭健偉/平板電腦上那張我的臉

作者:彭健伟

我還沒到過美國,但我這張臉曾經出現在美國大大小小病房裡的平板電腦屏幕上。

ADVERTISEMENT

想像一個滾動支架掛著長方形平板電腦,電腦屏幕突然長出一張臉,在醫院裡被人到處推著走。這根本就是伊藤潤二的恐怖漫畫裡才會出現的驚悚畫面吧。

這也不是Netflix最新一季的《黑鏡》(Black Mirror)的劇情。我指的是口譯服務的新趨勢。傳統上,現場口譯佔了所有口譯作業的絕大部分,但隨著後疫情時代各種行業和組織開通遠程模式,虛擬口譯技術公司也紛紛轉向遠程口譯服務,電話口譯(OPI)、視頻遠程口譯(VRI)、遠程同聲傳譯(RSI)和遠程交替傳譯(RCI)正逐漸成為口譯的新常態。

其中的視頻遠程口譯(Video Remote Interpreting,簡稱VRI),是用戶和口譯員通過音頻和視頻連接進行口譯。

接觸這類工作後,才知道美國一些醫院有提供視頻遠程口譯服務。虛擬口譯技術公司給醫院配備特殊的平板電腦,讓用戶通過平板電腦直接登錄口譯技術公司的平臺。無論身在何地,在另一端的口譯員只需輕輕點擊一個按鍵,就可以開始工作,等著一個接一個的電話進來。

這些平板電腦通常放在專門的滾動支架上,讓醫護人員可以便捷地將它們從一個房間移動到另一個房間,或根據需求調整攝像頭角度。

當平板電腦向前移動,我的視線也跟著前進,有時來到嘈雜的急診室,有時穿過前臺忙得應接不暇的護士,有時停靠在奮力做物理治療的病人前。更多的時候,平板電腦靜止不動,而我正“陪著”病人看診。突然平板電腦不知被誰往上推了一把,鏡頭直直對著蒼白的天花板,啊,原來是醫生正在為病人檢查,讓我先回避一下。

通過視訊,我看到身在醫院裡的醫護人員和病人,而他們也在平板電腦屏幕上看到我的臉。

那是一張嚴肅的臉,戴著耳麥正襟危坐,臉上強裝鎮定,但內心煎熬得很,生怕聽不清楚病人講話,更怕譯錯了醫生的講解。

視頻口譯的現場感讓人緊張,但以我自己的經驗來說,很多時候反而比電話口譯來得好。面部表情和肢體語言都是傳達訊息和內容的關鍵,理解這些線索是口譯過程的重要部分,有助於互相理解和交流。有時,還給人一種真實感和親切感,讓人信任、安心。

有一位似乎是每個星期定期到醫院做物理治療的中國阿姨,好幾次都恰巧由我給她視訊翻譯,最近一次視訊她一看到我就親切地說,“嘿,小夥子,又是你呀,我們常常見面呢!”當我略帶尷尬地將這句話譯成英文時,物理治療師聽了禁不住笑出聲來。

相關文章:

彭健偉/抱歉,你的案子被ChatGPT搶走了
彭健偉/親身體驗才準
彭健偉/倫敦夏天的陽光
彭健偉/早餐來兩碗越南河粉
林家豪/粽子宇宙
May子/現在只能自爽的父親節
葉蕙/我和韓國有個約會

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT