星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

副刊

|

星云

|
发布: 7:15pm 01/07/2023

新加坡

职场

英语

母语

移民

同事

舒适圈

自由

鱼儿水中游

贴心

多元化職場的貼心 / 魚兒水中游(寄自新加坡)

作者:鱼儿水中游(寄自新加坡)

大家對於人事部舉辦的職場文化講座一開始都有些不以為意,講座內容無非是不應該私下根據別人的身材、種族和性別開不合時宜的玩笑或取暱稱,常規得像是學校反霸凌講座會,直到最後一個“請大家多留意其他不同族裔的語言習慣,可以嘗試多說英語,而不是隻使用華語溝通”的發言,才迅速引發了討論。

老員工畢竟在待了很久,對於簡單的英語溝通並不陌生,隔天早上的招呼順勢從“早安”變成“早安,Good Morning,Selamat Pagi。”若是眼角瞄到印裔或馬來裔同事靠近,也會順勢把以華語為主的談話變成蹩腳的中英混雜。

ADVERTISEMENT

我與一些中國朋友分享這個聊天時配合對方、切換語言的經歷時,他們卻相當忿忿不平或不自在。一些人覺得這講座實屬小題大做,我們又不是在說誰的壞話;偏激點的甚至直言:西方不是強調嗎?說華語也是我們的民族自由啊?憑什麼要小心翼翼地看別人的習慣轉說英語。

“可這不一樣吧?”我摸不著頭腦地說道,“就好像外國人到中國長期生活,也不會奢望只用他們國家的母語,哪怕是用英語來和當地人溝通,也會去學基礎的中文啊。”

“那不一樣,中國是民族國家,新加坡是國家,而且新加坡政府不是強調要大家學華語嗎?”

在這番強勢的論調和不容反駁的氣勢下,我有預感,再爭論下去,只會落得兩敗俱傷,於是只好審時度勢地收聲。其實,當我向許多中國同事問起新加坡的缺點時,除了基本的房價高漲,排名第二的就是語言問題。許多報章和網絡上的移民攻略都會強調新加坡是個華裔為主的國家,日常生活就算只用華語溝通也不會遇到太多困難。可來到新加坡後,他們才發現許多政府部門、國立醫院和重要文件簽署都偏好使用英語,不是每次都能幸運地找到懂華語的華裔員工。

說錯了大家總會友善地提醒

一些基礎的服務業為了迎合顧客,一般不會排斥使用中英兩語。但我也見過不少中國服務員在我反射性用英語打招呼時,會立刻先問我一句:“你會不會說中文?”似乎打定主意若我中文不太好,就會把我轉交給另一位同事。

倒不是說中國員工都不諳英語,事實上,一些馬來同事的英語也不甚流利,常會摻雜馬來語或一些發音錯誤的單詞。有時候他們也試圖說一些華語,說錯了大家總會友善地提醒,亦會在得空時教他們幾句常用的華語。比起他們在與親友或同胞談話時宛若機關槍一樣流利的母語,使用不熟悉的英語對他們來說等於踏出了自己的舒適圈;而我也希望自己能配合他們踏出舒適圈,就算因無法進行太深刻的談話而難以成為至交好友,但至少能釋放出善意,讓他們不會有被排擠的感覺。

“That ang ang 的 kuih in Johor,super delicious。”那位老員工磕磕巴巴地說完這句話,自己也笑出聲來,補充道:“What is the English word for Kuih?”

“I know。”我們的印裔同事突然湊上來,“Maybe next time we can go Johor to try it together。”

通用語是英語也好,華語也罷,甚至是馬來語也行,聊天時看見使用不同語言的同事靠近,自然地轉換成一種大家都能聽懂的語言,或是放慢說話速度,從來不是一種硬性的規定,而是一種自覺的貼心和包容。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT