星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国内

|

华社

|
发布: 4:47pm 07/10/2023

陈育青杯翻译比赛

陈育青杯翻译比赛

陈育青杯翻译比赛 刘瑞珍 张彩霞 李健仁夺特优奖

陈育青杯翻译比赛颁奖典礼
部分得奖者与赛事嘉宾合照,左起为萧秀玲、叶明丽、吴恒灿、李健仁代表、何加利、刘瑞珍、阿兹曼、安华礼端、张彩霞、林尊文、邱宝良以及傅碧颜。(赖国华摄)

(吉隆坡7日讯)由马来西亚翻译与创作协会(译创会)所主办的第二届结果今天出炉,分别由刘瑞珍、张彩霞以及李健仁夺得特优奖。

林尊文:创立迄今出版50书籍

前身为语文出版局翻译咨询委员会华文组的译创会会长兼评审林尊文在今早的颁奖仪式上表示,该会自1986年创立以来出版了超过500万字数、共50本包括创作和翻译在内的书籍,其中有29本为马华和中国经典文学翻译成马来文,另有多种类型的书籍从马来文翻译成中文。

ADVERTISEMENT

“书本是让我们不用外出就能知晓外面世界的管道,特别是以现在的科技更是可以把优秀的作品通过电子书的方式保存。”

他也建议该会所出版的书籍能收纳在学校和高等教育机构的图书馆、政府机构以及写作机构等等,甚至在交流会上成为纪念品赠送给与会者。

原定出席的团结部长拿督艾伦达干因不克出席,改由该部秘书长拿督阿兹曼出席和致词。他表示,译创会的努力对他而言非常重要,特别是确保民众明白文字上的内容。

吴尚雄:翻译不只是语言转换

此外,赛事的评审主席兼译创会署理会长吴尚雄在接受记者的访问时表示,翻译不仅仅只是语言转换的工作,更多的是把某个民族的思维,通过文字传达给另一个民族了解。

他举例,华人看见红色会认为是吉祥,马来社会看到的虽然同样是红色,但他们对红色所带来的意义却认为是象征勇气,所以在翻译时不能把红色直译成“Merah”(马来文红色之意),而是“Bertuah”(幸运)或是“Rezeki”(生计或运气)。

出席者包括语文局出版部前编辑兼赛事评审再东阿布、著名译者和编辑兼评审廖丽珊、马来西亚汉文化中心主席暨译创会执行顾问拿督吴恒灿、国家语文局董事主席暨译创会顾问拿督安华礼端、马来亚大学教育系副教授兼评审周芳萍以及活动赞助商康庄私人有限公司执行主席兼总裁何加利等人。

陈育青杯翻译比赛得奖者名单
特优奖
(3位)
刘瑞珍– Upacara Pengebumian yang Serba Ringkas《最简单的葬礼》原著梁靖芬
张彩霞– 1957, Bersama-sama Kita Menyambut Kemerdekaan《1957,大家一起猛得革》原著张锦忠
李健仁– Lereng Gunung yang Curam《陡峭的山坡》原著雨川
优秀奖
(5位)
艾宁智– Warkah Cinta Mahligai Terbina《婚后情书》原著马仑
林善雯– Janji di Bawah Langit Biru yang Tidak Ubah《不变的蓝·约定》原著苏依靖
吴诰赐– 1957, Bersama Kita Merdeka《1957,大家一起猛得革》原著张锦忠
邱宝良– Biru Yang Abadi: Sebuah Janji《不变的蓝·约定》原著苏依靖
林碧薏(译音)– Biru Abadi: Janji《不变的蓝·约定》原著苏依靖
佳作奖
(12位)
林善美– Malaikat Izrail《死亡天使》原著周若涛
林结芸– 1957, Kita Merdeka《1957,大家一起猛得革》原著张锦忠
许南琪– Anjing Telapuk Putih 《白蹄狗》原著方路
叶明丽– Pendidikan Emosi 《情感教育》原著吴鑫霖
梁家诚– Pendidikan Emosi《情感教育》原著吴鑫霖
傅碧颜– Bulan Nan Berubah Sinar《不变的蓝·约定》原著苏依靖
黄少鸿– Pendidikan Emosi《情感教育》原著吴鑫霖
艾荣浩– Pengajaran Buat Hati《情感教育》原著吴鑫霖
刘雅琳– Warkah Cinta Selepas Kahwin《婚后情书》原著马仑
蔡岳秦– Malaikat Maut《死亡天使》原著周若涛
刘慧凤– Sehari《一天》原著龚万辉
萧秀玲– Pendidikan Sentimental《情感教育》原著吴鑫霖
 

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT