星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国际

|

即时国际

|
发布: 2:02pm 12/10/2023

西藏

Tibet

Xizang

西藏

Tibet

Xizang

中將西藏英譯Tibet改為Xizang 提升話語權

中将西藏英译Tibet改为Xizang   提升话语权
10月1日 ,西藏自治區慶祝中華人民共和國成立74週年“升國旗、唱國歌”儀式在拉薩市布達拉宮廣場舉行。 (圖:中新社)

(北京12日綜合電) 中國外交部長王毅本月5日出席第3屆“環喜馬拉雅”國際合作論壇開幕式,並發表演說。在中國外交部官方網站新聞中,使用漢語拼音“”做為的英文譯名,而非國際通用的“”。這似乎是北京當局近期一系列企圖對西藏“正名”的最新動作。

中國媒體和中共中央統戰部的“微信”公眾號“統戰新語”等,近日大肆炒作“中國外交部官方文件再無Tibet”,顯示中國政府刻意強化其對西藏統治的合法性,企圖在國際上主導相關“話語權”。

ADVERTISEMENT

學者更指出,中國內蒙古自治區的護照英文也已不再是“Inner Mongolia ”,而是“Nei Menggu”。

澎湃新聞報道,第3屆中國西藏“環喜馬拉雅”國際合作論壇4日至6日在西藏林芝舉行,將西藏的英譯改為Xizang。長久以來,西藏的英譯都是Tibet,Tibet除了當前狹義的西藏自治區外,還涵蓋青海、四川、甘肅、雲南省的藏人州縣。

西藏翻譯的問題,在今年8月的北京國際藏學研討會上,就受到學者跟官方討論。據稱,與會學者認為,Tibet與達賴所說的“大藏區”高度重疊,“給國際社會正確認識西藏地理範圍產生了嚴重誤導”,強調西藏譯名變更,“有助中國涉藏國際話語權的提升”。

中國藏學研究中心副總幹事廉湘民則表示,“西藏”一詞在漢語、藏語中毫無爭議,它的翻譯變化主要影響的是“對外傳播”,也就是“涉藏國際話語權”;中國西藏信息中心博士夏炎提到,“西藏”一詞英文譯名的變更,是新的歷史條件和國際輿論環境下中國對外話語體系建構的嘗試。

據瞭解,目前在中共的五大民族自治區當中,英文翻譯已經有三個是以中文拼音呈現,包含新疆、廣西與寧夏,至於內蒙古仍是“Inner Mongolia”、西藏也仍是“Tibet”,但內蒙古的“護照簽發地”已經是“Nei Mongol”。

據報,早從2019年起,中共喉舌《人民日報》、《環球時報》英文版、新華社和中國環球電視網(CGTN),已使用Xizang取代Tibet。

(自由時報∕聯合新聞網)

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT