按正确读音,“Cendol”应该译成“珍多”,但我自小听到的叫法却是“煎律”,只因好些本地华人把“D”音误念成“L”音,后来演变成较多人用的“煎蕊”。不过近年又有人转念回“D”音,还把它写成“煎堆”,跟那种有豆沙馅的圆滚滚油炸糯米粉团撞名撞到正!其实若译成“钱多”,岂非更接近原音也更好意头?
我小时候一般华人冰水档的煎蕊是没有放椰糖的,只是一条条用班兰叶染成青绿色的绿豆淀粉条,浸在状似牛奶水的奶白色液体里,加些刨冰和糖精奉客。印度穆斯林煎蕊小贩则加上椰糖,使碗中的冰沙煎蕊从奶白色变成浅褐色,更加香甜好味。我放学回家途中常光顾巴沙律星光戏院前面那档,而半山芭大华戏院旁边巴士站天桥底下那档煎蕊,更是喝了几十年。后期经改良的煎蕊,加添了大大颗的红豆和粟米,更多姿多彩。曾在古城尝过放上马六甲椰糖的煎蕊冰,香甜至无以复加,这才是人间极品……(阅读全文)
ADVERTISEMENT
相关文章: 李系德/甜筒雪糕鸡髀打人牙较软 李系德/买雪糕也可转轮盘赌运气 李系德/圆球形揸雪 塑胶袋装冰棒 陈静宜/爪哇人的缓慢,是美味的关键 阿蓟/Kampung Bahru,马来人的半山芭 张丽珠/高渊鱼虾记 彭健伟/不排队就吃不到的名店 陈静宜/雅加达老巴刹的乌克丽丽
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT