這個事件一方面凸顯了媒體在全球化時代,必須要克服信息迅速傳播時,可能導致的誤解和混淆,從而做到更加謹慎和準確地傳達。但另一方面,政府發言人不論是來自什麼部門,都應該更加努力地確保信息的準確傳達,避免不必要的誤解和混淆。
對於旅遊、藝術及文化部長張慶信,促請衛生部的防疫工作不要引起過度反應,衛生部長祖基菲裡雖然表示以開放的態度接受同僚的提醒,但很明顯的,這件事情的根源,還是來自一些媒體錯誤解讀了衛生部長的講話。
ADVERTISEMENT
這一點我們可以從馬來西亞入境旅遊協會會長梁偉虹的講話中得到證實。梁偉虹表示有30%中國旅行團,因為擔心我國的冠病疫情而取消來馬行程。雖然我國發布感染數據的確可能引起一些遊客不安,但這顯然不是主要的因素。
事件的關鍵其實是源自衛生部較早前的提醒聲明,其時衛生部要求確診冠病者需要自我隔離5天,卻不知何故被外媒錯誤詮釋成我國重啟冠病隔離措施,並且引發外界誤會成入境馬來西亞就要隔離。而事實上衛生部長祖基菲裡恰恰在衛生部發出這項聲明的前一天,才剛剛宣佈政府不打算重啟行動管制令。他表示冠病確診病例雖然不斷攀高,但政府仍無意強制民眾外出時戴口罩。
這個個案顯示出了當今媒體的影響力,以及信息需要得到正確傳播的重要性。中國旅行團取消行程,主要便是誤解了馬來西亞衛生部的指令,從而引起一系列的疑惑,並且在不曉得外語及不獲求證之下,選擇退團無疑是最便捷的選擇。這種誤解主要還是源自於信息的不清晰、翻譯失誤或是對消息的錯誤解讀。
在全球化的今天,很多重要的訊息都需要通過翻譯,才能夠良好的傳達出去,只是我們擔心是,如果問題出在信息本身在傳播過程中,就出現不夠清晰和準確的情況。媒體在信息傳遞中雖然扮演著至關重要的角色,但前提仍在原始信息的準確性。在這個案例中,很明顯的是媒體錯誤地解釋了衛生部的聲明,將感染者必須自我隔離觀察,解讀為大馬重新實施冠病隔離措施。
這個事件一方面凸顯了媒體在全球化時代,必須要克服信息迅速傳播時,可能導致的誤解和混淆,從而做到更加謹慎和準確地傳達。但另一方面,政府發言人不論是來自什麼部門,都應該更加努力地確保信息的準確傳達,避免不必要的誤解和混淆。這其中包括應該使用更加精簡和直接的文字或句子,儘管避免使用存在模稜兩可意思的字眼。特別是這類衛生部發布的政策性文告,更是越直接明暸越好,切莫使用外交式的詞彙。
此誤解事件的發生,也提醒了我們在信息爆炸的時代,任何政府部門的對外窗口,都需要有通曉外語的負責人,尤其是英語、華語及一些拉丁語系的語言,才可以在對方提問,或是發現對方錯誤詮釋時,在第一時間給予糾正。需知道溝通和信息傳遞,是需要保持高度責任感和謹慎態度來處理的,因為往往會對國家利益產生直接影響。此次遊客因誤解而不來了,就是很好的案例。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT