臺灣選舉必喊“凍蒜”英文怎說? 紐約時報神翻譯“frozen garlic” - 國際 - 即時國際
星洲網
星洲網
星洲網 登入
Newsletter|星洲網 Newsletter 聯絡我們|星洲網 聯絡我們 登廣告|星洲網 登廣告 關於我們|星洲網 關於我們 活動|星洲網 活動

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

國際

|

即時國際

|
發佈: 6:10pm 14/01/2024 2539点阅

凍蒜”

凍蒜”

臺灣選舉必喊“凍蒜”英文怎說? 紐約時報神翻譯“frozen garlic”

台湾选举必喊“冻蒜”英文怎说?纽约时报神翻译“frozen garlic”
紐時12日出版一篇臺灣大選報導,“凍蒜”直接翻譯成frozen garlic,讓不少臺灣網民笑翻。

(臺北14日綜合電)臺灣每次選舉必喊口號臺語“凍蒜”(當選),然而對於不懂的外國人來說,到底該怎麼翻譯?日前美媒《紐約時報》神翻譯,讓臺灣人笑翻,直呼“認真的?”

《紐約時報》12日針對臺灣2024總統大選,由華人資深記者儲百亮(Chris Buckley)撰文深入報導,其中“凍蒜”被直譯“frozen garlic”(冷凍的蒜頭),讓不少臺灣網民大笑:“紐時認真的?”、“真的就直譯耶”、“這樣外國人應該更看不懂吧”。

ADVERTISEMENT

此外,紐時也曾用音譯“dongsuan”報導過,與“frozen garlic”都會在後面備註“get elected”(當選)之意。

中時新聞網報道,事實上,的確有不少外國人都不知道“凍蒜”到底是什麼意思,知名比利時網紅錫蘭就曾被考倒,大呼“我真的不懂,冷凍大蒜嗎?”,英文補教名師齊斌也表示,英文並不會有“win win win”的口號出現,朝鮮日報記者則說,一開始以為是要大家鼓掌的意思。

ADVERTISEMENT

熱門新聞

百格視頻

发布: 2:26pm 29/06/2023 2.5千点阅
曹观友接蒜头粽子 民众喊“冻蒜”!

(槟城29日讯)“冻蒜”、“包中”!

槟州立法议会解散后,槟州看守首长曹观友今日首次出席公开活动,民众送上蒜头、粽子、包子、萝卜、黄梨等“吉祥物”,期望他在来届州选再次当选。

他今日到槟榔屿万宁同乡会会会所,出席山钦温州侯王千秋宝诞及围墙修建完成启用仪式;仪式后,该会妇女组主席谢一莲送上装有粽子、蒜头、青蒜、黄梨、萝卜的小礼篮。

(大北马)曹观友接蒜头粽子 民众喊“冻蒜”!
曹观友(左二)接过粽子、蒜头的礼品;右为许开求带领全场高喊“冻蒜”。右二为谢一莲。(梁杰华摄)

接着,众人也高喊“冻蒜”、“包中”等口号,预祝他再次当选,气氛热烈,令曹观友笑开怀,并双手合十感谢。之后,曹观友也在该会会所,享用包子及粽子,会上嘉宾说,这意味著“包中”。

粽子、蒜头、青蒜,有当选的寓意,而黄梨则意味则“旺来”,萝卜在闽南语中念“菜头”,寓意有“彩头”。

此外,槟榔屿万宁同乡会主席许开求说,山钦温州侯王会守护巴当哥打区。

“侯王是槟城人的守护神,也是巴当哥打的守护神。”

出席者有该会主席许开求、会务顾问拿督许庆吉、槟城海南会馆主席邢国宾。

(大北马)曹观友接蒜头粽子 民众喊“冻蒜”!
曹观友在会上品尝粽子和包子,寓意“包中”。(梁杰华摄)

曹观友说,州政府过去十多年,拨出非伊斯兰宗教土地租借给庙宇,每年只需600令吉的象征性租金。

“至今,州政府约拨出30块土地给神坛、庙宇组织等。”

他直言,这在过去,是不曾有的。

他也说,其实有关土地,是发展商献给槟岛市政厅的非伊斯兰宗教用途土地,但过去一直没拿出来使用。

“我们只是把原本就该用在非伊斯兰用途的土地,租借给神坛及庙宇组织。”

他指出,宪法阐明,伊斯兰为官方宗教,但很多时候,官方只注重宪法中阐明的这一部分,忽略了“人民有信仰其它宗教自由”的这一部分。

“槟州政府除了关注伊斯兰,也关注非伊斯兰宗教的发展。”

(大北马)曹观友接蒜头粽子 民众喊“冻蒜”!
曹观友(左四)为槟榔屿万宁同乡会会所修建完成的围墙主持启用礼。左三为许庆吉、左五为许开求。(梁杰华摄)

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT