(【中文對對說】:對比中文近義詞、相似字、生活慣用語,或讓成語配成對來對對碰,作原有釋義的對照、用法的對校,辨析語文應用上的正誤,釐清有關詞語的正確用法等等。)
ADVERTISEMENT
“露”本義露水,引申“顯現”之義有二讀:lù或 lòu。何以辨讀?
一、依詞性辨讀
❶ 名詞一律讀 lù(音同路)
·露水、露珠、朝露、寒露、甘露、露酒、露臺。
❷ 動詞讀 lù或 lòu(音同漏)
·(lù)暴露、顯露。
·(lòu)露怯、露餡兒。
❸ 其他
·含“沒遮蔽或在屋外”之義讀 lù。
·裸露、露骨、露天、露營、風餐露宿。
二、“露”(動詞)文白異讀
❶“露”文白異音兩讀
·根據《普通話異讀詞審音表》,“露”是文白異讀多音字,非多義而多音。
❷ 文讀音
·書面複音詞、文言成語讀 lù。
·揭露、披露、吐露、赤身露體、藏頭露尾。
❸ 白讀音
·口語單音詞、少數日常生活複音詞讀 lòu。
·露面(露個面)、露底(洩露底細)、露拙(顯露弱點)、露一手(顯出本領)。
→ 文白兩讀的“露”,含義沒大差異,口語書面語界限又難分清,故令人易混淆兩讀法。
三、“露”口 / 書音辨讀法
❶書面語 → 讀 lù
·結構緊密複音詞 = 表示一定的意義,不能將該詞語拆分再加入其他語素。
·表露、流露、敗露、曝露等。
❷ 成語(結構定型)→ 讀 lù
·嶄露頭角、拋頭露面、表露無遺、鋒芒畢露等。
❸ 口語 → 讀 lòu
·結構鬆散 = 該詞語的“露”本身可以是獨立單用動詞,與後及成分可拆分,中間可加入其他成分,如 “了”“個”“出了”,但其意義不變。
·露臉(露個臉)
·露頭(露出頭部)
·露醜(露出了醜態)
·露富(露:顯出;富:有錢)
·露風(露:走漏了;風:風聲)
·露馬腳(露出了馬腳)
四、蘊義琢磨區分法
❶ 露(lù)
·有“(先)顯現在外”之勢。
→ 即明顯在外,無所遮蔽。
·露布、透露、袒露、外露、赤露、淺露、露齒、臉上露出笑容。
❷ 露(lòu)
·有“(後)冒出”之態。
→ 隱蔽事物(缺陷、矛盾、問題等)或某舉動,突然或偶然顯現。
·露白(露出了錢財)、露苗(幼苗露出地表面了)、露相(露出本來面目)、洩露天機。
五、結語
“書面 + 先顯 + 詞語難拆” 時讀 lù,
“後現 + 口語 + 詞中加字”時讀 lòu。
相關文章: 【中文對對說】“頒發”與“頒贈”是對嘉賓不敬的用詞 【中文對對說】林智勇 / 巧妙竅門分清“即”與“既” 【中文對對說】林智勇 / 去消夜,吃宵夜?吃夜宵! 【中文對對說】林智勇 / 榴槤、波羅蜜、陽桃、杧果——不是錯別字! 【中文對對說】林智勇 / 漲知識?長知識! 【中文對對說】林智勇 / “以至”“以致”,用時有點亂? 【中文對對說】林智勇 / 摸清“終身”與“終生”的底蘊 【中文對對說】林智勇 /度vs渡 【中文對對說】林智勇 / 度時渡水,再度共渡字辨的難關——“度”“渡”用法各有所屬 (2.0) 【中文對對說】林智勇 / 如何用對“曾幾何時”? 【中文對對說】林智勇 / 曾幾何時 vs 曾經何時



ADVERTISEMENT
热门新闻





百格视频
最近在南北大道打巴休息站的麦当劳使用自助点餐机时,惊喜发现屏幕上出现了中文选项。这一改变让我感到亲切,后来得知是麦当劳今年初在全国分店点餐机上推出的更新。
点餐机上的中文选项让我想起8度空间新闻主播叶剑锋在脸书上写的贴文。其父亲生前叮嘱他,每次在提款机或加油站的屏幕前操作时,记得选择中文,因为系统会记录用户的选择数据,如果使用中文的人越来越少,这个选项可能会悄然移除。
他写道,从那时起便一直遵循父亲的做法,总觉得这是一种责任。一个简单的点击,看似不起眼,却是对母语的守护,也带来特别的亲切感。
“直到今天,我依然愿意用这一点点坚持,留住这份熟悉的温度,希望能让属于我们的文字在日常生活中延续下去。”
对于许多不谙马来文或英文的华裔长者来说,中文选项无疑是一种贴心的服务。这不仅方便了他们的日常生活,也让他们感受到受到重视。更重要的是,这种语言选项的存在,象征着马来西亚多元文化的一部分得以延续。
然而,中文选项的推广也让我想到其他族群的需求。例如,印裔群体同样需要淡米尔语的服务,增设更多语言的选项,不仅是对多元文化的尊重,也是对社会各群体的关怀。
这点不仅让我联想起日前闹得沸沸扬扬的“中文招牌消失”事件,希望未来,我们不仅能从点餐机的中文选项中感受到亲切,也能在社会的每一个角落看到多元文化的真实体现。毕竟,真正的和谐,不是浮于表面的表演,而是发自内心的尊重与包容。








ADVERTISEMENT