星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国内

|

全国综合

|
发布: 3:49pm 02/03/2024

吴添泉

昌明

肉骨茶列美食遗产争议

吴添泉

昌明

肉骨茶列美食遗产争议

吴添泉:肉骨茶列国家遗产 “彰显昌明别U转”

(吉隆坡2日讯)华总总会长丹斯里认为,把我国独创而闻名于世的肉骨茶列入国家美食遗产的作法,是一项彰显政府宏观、多元和治国的政策,有助于促进国家全民文化特征以及提高国家和旅游业形象。

他对一些政治人物蓄意挑起和反对肉骨茶被列入国家美食遗产的课题深表遗憾和不满,并呼吁团结政府坚定的站稳立场,不应为了别有居心的一小撮人而作出任何形式的“U”转。

ADVERTISEMENT

他表明,华总全力支持在旅游、艺术及文化部以及部长拿督斯里张庆信努力下,政府在上月通过宪报颁布5类共10项,包括肉骨茶在内的美食,正式列为国家遗产的决定。

吴添泉今天在文告中强调,反对者也不应该指鹿为马,把肉骨茶中的“肉”(Bak)硬指为猪肉,此举除了显示本身对中文或福建话的不了解之外,也有可能是“明知故犯”,为了达到某种私利或企业而蓄意扭曲和作出误导。

他说,众所周知,肉骨茶是由中药材配合肉骨所熬煮出来的一道美食,这些年来,经过不断研发后,也推出了可供穆斯林享用的“清真肉骨茶”,例如“鸡骨茶”以及“海鲜肉骨茶”(如沙巴州的山打根就很盛行),近年来也有推出“(素)肉骨茶口味快熟面”,甚至是“肉骨茶面包”也有。

强调“Bak”是指肉

他说,上议院前主席丹斯里莱士雅丁曾经发表指肉骨茶中的“Bak”是猪肉,最近巫青团长阿克马还在重复这个论调,硬指福建话中的“Bak”是猪肉,令人感到不解和啼笑皆非。

“他们应该再三征询才正确引述或发言,不应把‘肉’当成‘猪肉’!”

他说,在有关课题上,华总将全力支持张庆信和该部门的声明和坚持,并相信政府将会继续站稳立场,作为本身内阁部长的后盾。

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT