(八打灵再也11日讯)斋戒月的马来文为“Ramadan”不是“Ramadhan”,而粿条的正确拼写则是“Kuetiau”,你用对了吗?
国家语文出版局(DBP)今天在脸书发帖,列出了6个在我国、特别是在斋戒月期间常见的马来文单词,提醒民众注意有关马来文单词的正式拼写。
ADVERTISEMENT
根据帖子附载的图片,可以看到上面标注的6组马来文单词,分别为“Ramadan”、“Bazar”、“Tarawih”(历史)、“Martabak”(印度馅料煎饼)、“Kuetiau”(粿条)和“Beriani”(印度香料饭)以及它们的错别字。
有关帖文迅速引起网民热议,其中有人赞扬国家语文出版局的认真和坚持,但也有人认为语文就应该是以通俗易懂为主,更不应矫枉过正。
有人也惊讶印度香料饭的正确拼写竟然是“Beriani”,而不是大家常用的“Briyani”。
网民Nie Delya就说:“我以为Martabak是印尼用法,而大马的是Murtabak,原来是错误的,不过我还是会继续用Murtabak!”
脸书用户WaiDee Rasid也说:“抱歉,当中有些部分我不同意,我仍然会选择使用错误的单词。”
网民Muhammad Thaqif则表示“没关系”,并调侃说马来语本来就是一种动态且不断变化的语言。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT