星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

国际

|

即时国际

|
发布: 11:34pm 16/03/2024

低俗

英语单词书

谐音联想

低俗

英语单词书

谐音联想

英語單詞書諧音聯想超低俗 “扒衣服、抹她”?!出版公司:下架

英语单词书谐音联想超低俗 “扒衣服、抹她”?!出版公司:下架
body諧音“扒弟”,聯想成“扒弟弟身上的衣服。”。(圖:互聯網)

(北京16日綜合電)近日中國網友在小紅書發文批評某英文單詞書,聲稱當中許多單詞的諧音和聯想記憶法令人噁心。例如between(在……之間)這個詞諧音是“筆臀”,聯想記憶方法為“將筆夾在雙臀之間”,care(關心)則是諧音“K兒”,聯想成“因為關心才K(打)兒子”,令讀者感到莫名奇妙。

網友質疑這樣的內容為何能通過審批,“難道不是毒害祖國的花朵嗎?”出版社週五回覆,表示已向各大圖書銷售平臺發出下架通知。

ADVERTISEMENT

有關單詞書名為《哈哈英單7000》,作者為周宗興,由南海出版公司出版。Amazon顯示,初版於2017年4月1日發行。

日前網民在小紅書發文引發關注,拍下許多離譜的單詞聯想,斥責“能再噁心點嗎?”

除了上述between(在……之間)聯想“雙臀夾筆”,care(關心)竟是“K兒”、“因為關心才打兒子”,body(身體)竟聯想成“扒弟”,扒弟弟身上的衣服,anger(生氣)是“閹割,閹割讓他很生氣”;almost(幾乎、差不多)聯想成“幾乎被他全摸透”;butter(牛油)竟聯想成“扒她的面罩,用牛油抹她”,配圖是裸露的女子。

出版社日前回應,表示得知事件兼“高度重視”,道歉感謝批評和指正,週五(15日)再表示已啟動下架工作,向各大圖書銷售平臺發出下架通知。(星島)  

英语单词书谐音联想超低俗 “扒衣服、抹她”?!出版公司:下架
被指低俗的《哈哈英單7000》封面。(圖:互聯網)
英语单词书谐音联想超低俗 “扒衣服、抹她”?!出版公司:下架
anger聯想成“閹割”。(圖:互聯網)

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT