我的青春期,總是有歌的。我常常一邊複習功課,一邊聽廣播,聽那些令我熱血沸騰的流行音樂,也聽父母輩甚至更早的經典老歌。彼時正值小學階段,我跟很多小朋友一樣,不會費心去想歌如何寫就、音樂概念又是怎麼回事,只知道余天〈榕樹下〉、莊學忠〈草原之夜〉、羅賓〈你儂我儂〉紅得要命,長輩都知道這些歌,李逸〈輕輕呼喚你》、李茂山和林淑容〈無言的結局〉誰不會唱?我記得,在某天扭大音量,肆無忌憚大聲聽周杰倫〈雙截棍〉時,竟然引起家母不滿,原因竟然是她不喜歡周杰倫咬字不清的唱法,在接下來的日子,我經常從長輩口中聽到這樣的評價:“為什麼他會紅?都不懂在唱什麼。”
從那時起,我開始察覺現代中文流行曲和經典老歌唱法上的差別,“為什麼前輩要那樣唱歌?”這個問題擱在心上,想了很久。直到我聽見低清翻唱〈熱愛105度的你〉,他們在一首流行歌保留了傳統唱法,其演唱特色是顫音、低沉富磁性、字句清晰、頓挫分明、且因不刻意以轉音作為不同音程的滑動裝飾之故,每個音通常都直接到位,顆粒感十足,也習慣性地把歌詞中的“的”唱成“di”音,而“願”、“遠”等“uan”音字,都會被唱成“uwang”音。整體而言,雖然做足了功課,模仿得很像,但跟《ASTRO經典名曲歌唱大賽》選手比較起來,總是少了點什麼,這究竟是為何?
ADVERTISEMENT
後來,我讀了陳培豐《歌唱臺灣:連續殖民下臺語歌曲的變遷》一書後,對此現象有點眉目。他提到:“最早的臺語歌,多采取歌仔戲的唱腔,在歌詞上,則有許多“閨怨”題材,反映了殖民地臺灣人的鬱悶。到了戰後,二二八事件、白色恐怖、相關人才大量流失,但民眾對於流行音樂的情感和娛樂需求仍舊未減,於是才產生大量仿效、翻唱過往日本演歌的現象,塑造了今日我們對臺語歌的認知—— 多用來描述歹命人、出外人、行船人、逃亡人、舞女、酒女等社會邊緣人的遭遇與悲情無奈。”
後來,這些歌傳到了大馬。我猜,在七八十年代,本地原創作品數量不多,加上版權意識不夠,歌手翻唱不少港臺的口水歌,雖然傾向“亦日亦臺”的唱法,但隨著不同歌曲類型,通過自己的理解與情感上的追懷,而出現濃淡不一的演唱方式,逐漸成為本地歌手重新定義自己的方式。
更多文章: 林佚/深夜裡,你睡了嗎? 林佚/從歌詞淺析“墓”與“碑”意象 Tom Phan/先聽了一場告五人 林佚/〈Balik Kampung〉究竟是回家過節,還是回家投票?
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT