(台北20日中央电)由三浦裕子翻译台湾作家杨双子小说《台湾漫游录》的《台湾漫游铁道的两人》,获得第10届日本翻译大赏,是台湾文学作品首次获得日本翻译大赏首奖。
杨双子透过脸书粉丝专翻译著作共同入选大赏最终候补名单,最后由《台湾漫游铁道的两人》,以及榎本空翻译的美国非裔女性作家哈特曼的著作《失去你的母亲:一段沿著大西洋贩奴路径的旅程》(Lose Your Mother: A Journey Along the Atlantic Slave Route)获奖,将于7月6日举行颁奖典礼。
ADVERTISEMENT
杨双子是双胞胎姊妹杨若慈、杨若晖的共用笔名。姊姊杨若慈主力创作,妹妹杨若晖主力历史考据与日文翻译,共同创作台湾历史百合小说。杨双子著有小说《台湾漫游录》、《花开少女华丽岛》、《花开时节》,散文《开动了!老台中:历史小说家的街头饮食踏查》、《我家住在张日兴隔壁》,以及漫画原作《绮谭花物语》等书。曾获金鼎奖、金漫奖、Openbook年度华文创作。
《台湾漫游录》由春山出版社出版,中文版于2020年4月上市,日文版由太田本屋代理版权、中央公论新社出版。
日本翻译大赏成立于2014年,每年从12月1日至隔年12月底的13个月期间出版的翻译作品中,选出最值得赞赏的作品为首奖。
第一阶段征求读者推荐,每人可推荐一本译作,从中选出前10名,评选委员会的每位委员可匿名推荐一本,从中选出5本,共计15本进入第二轮。第二轮由评选委员会进行评选,投票选出5本译作的最终候补名单。最后再经由委员商议,从中决定大赏,每年有一至两部作品获得大赏。
台湾作品过去曾入围第二阶段的作品有吴明益著、天野健太郎译的《天桥上的魔术师》(第2届)、《单车失窃记》(第5届),但最终没有获得大赏。这次是台湾文学作品首次获得大赏。
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT