星洲网
星洲网
星洲网 登录
我的股票|星洲网 我的股票
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

言路

|

学者观点

|
发布: 7:50am 21/07/2024

林冠英

黄大志教授

学者观点

马华

中国人

华裔大马人

大中华

黄大志教授.我们首先是马来西亚人,然后才是华人

先强烈地认为自己是华人,之后才把自己看成马来西亚人,意味着还多少带有传统的“”优越潜意识,无奈“入藩”的感受。这种复杂心理而又要理还乱的内心矛盾,希望能在不久的将来,在新的一两代中烟消云散。

ADVERTISEMENT

民族意识强烈的到中国大陆或台湾,最懊恼的一件事莫过于被问及是不是马来人。这懊恼的心理作用可能来自华人多年来的潜意识优越感,但也明显表露华人并没被同化,而是在大马的多元民族社会中拥有自己一席之地的意愿,享有自己传统文化、语言学习和使用的天然权利。而争取这类能容许多元民族社会存在的目标也正是目前华社所要的。

虽说潜意识优越感涵盖不该有的贬义意味,但我深信许多华人对华裔马来西亚人这个概念仍然是模糊的。其根本缘由是这概念来自西方、近代民族国家形成和含有公民意识及权益的意义。早期的公会在1950年代初创党时自称为Malayan Chinese Association (马来亚华人公会), 是因为当时马来亚仍处于殖民时期,华人还属于中国公民的华侨身份,称号没错。但这个称号在1963年马来西亚成立时,马华并没有借此机会将之纠正成正确的Chinese Malaysian Association。

Malaysian Chinese Association和 Chinese Malaysian Association是有区别的。按照今天的国际惯例以及英语的诠释,前者指的是马来西亚华人公会(马来西亚境内由华人组成的公会,这华人的国籍和身份不明确),后者指的是华裔马来西亚公会 (由具有华人血统的马来西亚公民组成的公会)。同理,人们准确的称呼住在加拿大魁北克省的法裔居民为French Canadians (法裔加拿大人),而不是Canadian French (加拿大法国人)。显然,把魁北克的加拿大公民称作加拿大法国人是错误的。以此类推,今天马华公会依然延用Malaysian Chinese Association这个译词是不对的,不应该以约定俗成之名而不改,因为这个英语词汇是有误导性的。

记得2018年被委为财政部长受媒体用英语访问时,说了一句英语“I am not Chinese”, 受到华社诸多抨击。很佩服林冠英后来也没有公开辟谣,认为清者自清,不需辩白。其实有英语造诣和国际认知者,一听就明白他的意思,说的是“我不是”。但可惜华社许多成员不能理解这一点。

今天相信大马绝大多数华人都不认同自己是中国人,也绝大多数不愿意像泰国华人那样被同化。既然是这样,我们就得厘清自己的身份和公民区位,应该理解“华侨”指的只是居住在中国以外持中国护照的中国公民而已。到了中国,如有人因为你是中国人后裔,又会说普通话或方言,称你为“华侨”就认可接受,但笔者认为应该誊清解释才是正确的做法。

约半年前陈定远教授曾在《星洲日报》撰文说,“现在有马来西亚人身份的华人的身份认同,首先是强烈地认为他们是华人,然后才是马来西亚人,而不是先强烈地认为自己是马来西亚人…(这样)华人要当马来西亚首相是件不可能的事”。笔者非常认同这一说法;先强烈地认为自己是华人,之后才把自己看成马来西亚人,意味着还多少带有传统的“大中华”优越潜意识,无奈“入藩”的感受。这种复杂心理而又要理还乱的内心矛盾,希望能在不久的将来,在新的一两代中烟消云散。

华裔马来西亚人要维护自己的身份认同,甚至当首相都极可能。以加拿大为例,法裔加拿大人口占加拿大总人口3700万的22%,但近数十年来历任总理的半数以上是能操双语的法裔加拿大人。在两党制的民选制竞争下,法裔加拿大候选人能获得大多数法语区选民的支持,而法语不好的英语候选人对法裔加拿大人的吸引力逊色不少。这情况跟大马有些相似,相信随着马来友族的普世教育和经济地位的提升,华人当首相不是不可能的事。

打开全文

ADVERTISEMENT

热门新闻

百格视频

你也可能感兴趣
 

ADVERTISEMENT

点击 可阅读下一则新闻

ADVERTISEMENT