今年的巴黎奧運會,有段我特別喜歡的佳話。那是14歲日本少女吉澤戀的故事,獲得女子街式滑板金牌的她,受哥哥影響7歲開始學滑板,啟蒙教練是住家附近滑板店的老闆。小女孩純粹因為喜歡這些運動而持續不斷地在鄰近的公園練習,因為沒有手機和社交賬號,根本不知道自己已經水準高超。
一直到3年前的東京奧運時,吉澤戀和家人一起看電視轉播,看到那一屆的冠軍西矢椛使出的絕招,才發現那個“大旋轉卡板身”是還是小五生的她平時已經能做到的動作。這時她才開始興起要參加比賽的念頭。
ADVERTISEMENT
這位天才少女的成功,背後沒有虎爸虎媽的拔苗助長,也沒有為了國家榮耀被剝奪的童年。當然她肯定也是付出了許多時間、精力、汗水,甚至淚水,才有今天的成就。可以得到家人和街坊的支持,享受自己喜歡做的事,而且成就非凡,讓我這個毫不相干的路人甲都打從心裡替她高興。
“她的名字是念作Yoshizawa Koi還是Yoshizawa Ren呢?”我心想。“戀”這個漢字在日文裡有兩個讀音:“戀人”這個詞裡唸作koi;“戀愛”裡卻唸作ren。一查之下,兩者皆非,她的名字發音是koko,英文拼音是Yoshizawa Coco。
欸……這也算是個“kira kira neemu”吧?Neemu是和式英文,從name這個英文單字而來;kira kira是閃亮亮的意思。所謂閃亮亮的名字,可以理解成有個性、聽起來很氣派,或單看漢字猜不出怎麼唸的名字。
日文中一個漢字常有多種讀音,最多讀音的“生”和“下”這兩個字就各有12個讀音!因此,父母若為孩子取的名字有漢字,在出生登記時除了登記名字的寫法,也會登記名字的讀音。名字要怎麼念,父母可以自由決定,不一定要採用規範的讀音。
到了近年就開始出現很多不按牌理出牌的名字。比如,有父母給孩子取名為“男”,讀音卻是Adamu——Adam 這個名字的日式念法。又有父母為孩子命名為“皇帝”,卻唸作 Shiizaa,與凱撒大帝的Caesar同音。
女生的名字,則有漢字寫作“心姬”,讀音卻是Haato——英文單字heart的日式發音也;又或取名為“桃花”,卻讀作Pinku(即粉紅色Pink)等。
更無厘頭者,名字是“七音”,卻讀作Doremi;甚至有父母為孩子取名為光宙,發音竟然是讓人跌破眼鏡的“皮卡丘”!
大家半斤八兩
我在驚歎日本父母天馬行空的無限創意之餘,不禁多事地擔心起小孩在學校會不會被嘲笑或欺負?但如果全班都是閃亮亮名字,彼此半斤八兩,就不怕了吧?
即使很幸運小時候沒被作弄或霸凌,長大進入社會後,擁有一個過於“閃亮”的名字應該多多少少有些困擾吧?所以有位原名為“赤池王子樣”(王子樣在日文的意思是王子大人)的男生,雖然學生時代沒被欺負過,老師和同學都很親切地叫他“王子”,他還是在18歲那年決定改名。
也是啦,頂著“王子大人”這樣一個名字,人生總有些不便吧?如果姓氏是王子就沒辦法了。實際上,日本的確是有“王子”這個姓氏,伊坂幸太郎的小說《瓢蟲》裡有個長相俊美無害,內心卻極其邪惡奸詐的中學生“王子慧”就是姓王子名慧。
話說回來,吉澤戀這個名字應該不至於會讓本人困擾,所以“閃亮”也無妨吧?
ADVERTISEMENT
热门新闻
百格视频
ADVERTISEMENT