
(北京26日综合电)中国外交部长王毅24日和美国国务卿卢比奥通电话,其中谈到“希望你好自为之,为中美两国人民的未来,为世界的和平与稳定发挥建设性作用”,对于“好自为之”的译法,各家外媒不尽相同,中国外交部随后公开的英文稿显示,中方把该句翻译为“act accordingly”。
路透社把“好自为之”翻译成“conduct yourself well”,被指似是在警告卢比奥,严肃中又带点居高临下的意味,放在外交场合中显得剑拔弩张。美国传媒霍士新闻也使用这种译法。
ADVERTISEMENT
《新闻周刊》则译成“take good care of yourself”,字面意思是照顾好自己,被指为最离谱、偏离原意。
中国外交部的英文版新闻稿最终公开,显示中方把“希望你好自为之”翻译是“I hope you will act accordingly”。



ADVERTISEMENT
热门新闻





百格视频

(北京25日综合电)中美贸易战升级之际,中国外长与葡萄牙国务部长兼外长兰热尔会谈时说,面对变乱交织的国际形势,团结合作是各国唯一正确的选择,并说中国视欧洲为多极世界中的重要一极,支持欧洲保持战略自主。
中国外交部官网今天披露,王毅在北京同兰热尔举行中葡第2次外长级战略对话时表示,中葡有相互尊重、相互支持的好传统,这是中葡关系长期稳定发展的根本原因,也是两国关系行稳致远的政治保障。双方运用政治智慧妥善解决澳门问题,树立了通过友好协商解决历史遗留问题的样板。
王毅说,今年是中葡建立全面战略伙伴关系20周年,也是中欧建交50周年,中国愿同葡萄牙一道,打造更加稳定、更富成果、更具活力的中葡关系,推动中欧成为相互信赖、彼此成就的战略伙伴。
王毅指出,今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年,面对变乱交织的国际形势,团结合作是各国唯一正确的选择。世界只能向前走,不能倒退回弱肉强食的丛林法则。

中国坚定倡导平等有序的世界多极化和普惠包容的经济全球化,高度重视葡萄牙在欧盟及国际舞台上发挥的独特作用,愿同葡萄牙加强协作,旗帜鲜明地坚持践行多边主义,坚定维护联合国的地位和作用,共同捍卫国际公平正义。王毅也说,中国视欧洲为多极世界中的重要一极,支持欧洲保持战略自主,愿同欧洲坚持伙伴定位、扩大开放合作,推动中欧关系健康发展。他表示,希望葡萄牙为此发挥积极作用。
路透社报道,兰热尔此行是葡萄牙高级官员5年多以来首次访华。除了兰热尔外,法国外长和意大利参议长都计划在本周访华并与中国高级官员会面。
2022年俄罗斯入侵乌克兰后,欧盟指责中国支持俄罗斯,导致双方关系趋向紧张。欧盟去年也以中国电动汽车享受补贴、构成不公平竞争为由,对中国进口的电动车加征关税。
不过,美国目前在欧洲实行战略收缩,总统特朗普开始修复美俄关系以终结乌克兰战争,可能导致欧洲沦为输家,这一局势为过去3年持续紧张的中欧关系提供了改善契机。








ADVERTISEMENT