
(慕尼黑15日综合电)中国外长王毅周五在德国慕尼黑安全会议上谈及中美关系时,引用《金刚经》的“他强任他强,清风抚山岗”的名言,并说这几句中国古话,可能不容易被外媒理解,建议大家找DeepSeek帮帮忙!
《央视》报道,王毅在慕尼黑安全会议的“中国专场”上致词并回答现场提问。在谈到中美关系时,王毅说,中国人从来不信邪、不怕鬼,“新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的”,然后也说“中国有句古话:‘天行健,君子自强不息’。中国还有句话说得很形象,‘他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江’。这就是中国人的气度,中华民族的品格。任尔西东南北风,我自泰然处之,岿然不动。”
ADVERTISEMENT
王毅还笑说,这几名对外国记者可能难以理解,要翻译起来可不容易,“可以找DeepSeek来帮一帮忙。”
目前不确定外媒是否真的透过DeepSeek翻译这段话,然而中媒已经先照做。
中国网媒《极目新闻》说,DeepSeek花了27秒时间做出下列回应:“1.直译与意译结合版是:Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;
Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river。2.文学化意译版是:No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;No matter how fierce they act, like the moon lighting the river。”
报道说,DeepSeek解释这段话“源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比喻面对外界压力时保持内心坚定与超然,如清风照明白般不受干扰。”
另有媒体报道,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明白照太江”仍出自《金刚经》。金庸在写《倚天屠龙记》时常读佛典,借用为《九阳真经》的秘诀,将它改成“他强任他强,我自一口真气足”。



ADVERTISEMENT
热门新闻





百格视频





ADVERTISEMENT