电影结束前,哪吒和敖丙说因为我们都太年轻,不知天高地厚,我最有感觉。中国目前面对的这个大环境下,这金句有弦外之音,令人深思。要改变大环境,年轻人真的是最重要的主力军……
ADVERTISEMENT
你猜到了。没错。我看了《哪吒2》。
片商以突发新闻姿态宣布《哪吒2》在大马将在3月13日上映后,宣传造势一波接一波,大马整片天空形成乌云滚滚,山雨欲来风满楼似的,一阵雷风大雨将来袭。我看后感觉只是落下了几滴水珠。
《哪吒2》是否能打破大马电影票房纪录,言之过早,但却先声夺人成功打破了一项大马观影纪录。发片商发了一则公文:《哪吒之魔童闹海》不适用于任何促销、折扣、免费票、代金券、卖品折扣、套票优惠等,包括但不限于信用卡促销、商务票价、乐龄票价、学生票价、儿童票价等,整个上映期间均不适用。此政策由创艺电影私人有限公司(Encore Films)制定。
犀利吧!原因?天性有怀疑癖的我,会认为是要助一臂之力,谷破大马票房纪录,助《哪吒2》在全球的票房纪录超越150亿人民币进入全球影史前5名,中国电影业替祖国光宗耀祖。但是这动作不知道会不会有反效果。一张戏票RM25.50会有人因此而打退堂鼓不入戏院看吗?一对夫妻带几个小孩去看,各位可以替他们算一算要消费多少钱。这样的开支,会不会索性就等到Netflix播出才看算了。再说这里的观众已从农历新年年初一等到现在才看到,多等一会也不会老死吧!
第一部《哪吒之魔童降世》我是蛮喜欢的。《哪吒2》我是带着一份期待去看,没想到不如意,不如《哪吒1》。它有点长有点闷,不知有观众半途打瞌睡没有。虽然有不少搞笑情节,我从头到尾都没露出笑容,怪我没幽默感。反而是电影结束后的彩蛋,我哈哈笑了一声,难道几年后的《哪吒3》会比《哪吒2》好看?只能拭目以待。
最后那场没完没了魔与仙的大战,开打时还有精神看,很快就像被打了一支麻痹针。虽然打到天崩地裂,山摇地动,日月无光,很快我已失去了感觉,直到电影结束时敖丙回头和哪吒相聚的一句对话我才精神起来。
普通会员 | VIP![]() |
VVIP | |
---|---|---|---|
星洲网平台内容 | |||
星洲公开活动 | |||
礼品/优惠 | |||
会员文 | |||
VIP文 | |||
特邀活动/特级优惠 | |||
电子报(全国11份地方版) | |||
报纸 | |||
ADVERTISEMENT
熱門新聞





百格視頻

(北京20日讯)《哪吒哪吒之魔童闹海》将推出英语版配音,预计今年内在海外二次上映,负责《哪吒2》北美、大洋洲地区发行的华人影业总裁应旭珺,在《第15届北京国际电影节》产业论坛上透露,“我们正在跟饺子导演跟光线密切配合,也请到了一些惊喜的英语配音演员来为影片助力。”引发海外粉丝关注!
《哪吒2》目前还在上映中,中国票房152.3亿人民币(约92.08亿令吉),全球票房突破21.61亿美元(约95亿1797万令吉)。应旭珺透露,《哪吒2》在北美和大洋洲地区的排片和票房都取得了非常好的成绩,目前正在精心准备英语配音版本的二次发行,预计将于今年和观众见面,预告配音员名单会是意想不到的惊喜卡士。
《哪吒2》不只打怪升级,还以打油诗入阵、文武双全突破文化壁垒,早前网传咒语“急急如律令”翻译成“Quickly Biu biu biu”引发爆笑,但发行方澄清正确翻译为“Be quick to obey my command”,而电影在大马上映时,字幕则翻译成“Swift and Uplift”,若再发行英语配音版,无疑将为电影注入新动力。
应旭君坦言,她在做《哪吒2》海外发行时深切体会到宣发的重要性,第一波宣传需要把观众吸引过来,第二波则是依靠影片口碑发酵做到“口口相传”。在此过程中,社群媒体的精准宣发非常重要,“未来《流浪地球3》、《哪吒3》上映,要提前做准备和筹划,确保宣发费用的精准投放。”









ADVERTISEMENT