星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

泗岩沫

2星期前
3星期前
1年前
1年前
1年前
2年前
2年前
从吉隆坡市中心通往市北地区的Jalan Kuching,中文叫古晋路,却没有人搞怪地译为“猫路”。这里只有Jalan Kuching,而没有Jalan Anjing或Jalan Tikus;如果有Jalan Anjing,可能不是译为“狗路”,却是凭音译成“安静路”——莫非此路严禁汽车乱按“啵啵啵”的鸣笛噪音,而须完全保持安静?倒是槟城有个地区叫Pulau Tikus,意思是“老鼠岛”,不过并不是个岛,也非特别多老鼠,中文译为浮罗池滑。原来福建话“池”读音如dy或ti,法国美酒Brandy广东人译“白兰地”,福建人却叫“万兰池”; “Tikus”变成“池滑”也不奇怪了;从字面看来,像是一个水池的池底很滑,可把人滑得摔个四脚朝天! [vip_content_start] 古晋路靠近PWTC处有条支路可通往高尚豪华住宅区肯尼山(Kenny Hills),因国父东姑阿都拉曼在这住过很多年,后来便易名为Bukit Tunku作为纪念。当年我在《南洋商报》任职副刊主编时,喜闻曾为许鞍华编写过《疯劫》、《撞到正》等电影剧本的香港著名编剧陈韵文受HVD影视制作公司邀请,来马训练本地编剧人材,并在吉隆坡暂住,我便邀约她为《南洋商报》星期天周刊撰写专栏,每期一小版。她以魅力十足的精妙文笔忆述以前在香港生活的片段,诸如小时候在街上跟猫玩耍时邂逅胡金铨、与林青霞共车出游的趣事等等,写来妙趣横生,大受欢迎。我曾到过她与丈夫位于肯尼山的condo作客几次,公寓的保安很严谨,会先致电询问清楚屋主才让访客上去。这个号称为“马来西亚比华利山庄”的住宅区环境极之优美,不过在通往此区的半路上,有一座看似废弃多时的残旧“烂鬼城堡”,对照之下格调颇不协调。 沿古晋路弯向左边转入Jalan Duta的交通圈,可去到泗岩沫。几十年前曾听过老吉隆坡人用广东话把这里称为“斯颜美”,似乎颇有诗意,意思就如 “这副容颜很美丽”。有个损友却把“泗岩沫”写为“拭盐沫”,就像“拭抹掉盐花”。我少年时期曾一度搞不清泗岩沫与柔佛城镇昔加末的差别,前者是Segambut,后者是Segamat,竟把两者混为一谈,可能是因为好些人将“B”音和“M” 音读成一样才引致的混淆。 泗岩沫有一家很出名的海鲜面,胜在碗够大,有人称之为“大碗公”,所盛装的鱼虾海鲜料多到很夸张,有鲜虾、鱼片、啦啦、鱿鱼、青蚝等,“海鲜控”必定吃得很过瘾。我奇怪的是,怎么餐具也有性别?碗叫“碗公”,难道碟叫“碟婆”?筷也许是碗公碟婆的儿子,所以叫“筷子”? 古晋路向左转入甲洞之前,旁边有一个国都花园(Taman Kok Doh),简称“国都园”。好笑的是,吉隆坡南部蕉赖区有个Taman Damai Perdana,中文叫“首都镇”,被人以谐音戏称为“手都震”;而北部这个“国都园”,粤语谐音却是“脚都软”,两者相映成趣,仿佛使吉隆坡变成一个“腾鸡”又“淆底”的“手腾脚震”城市!
2年前
2年前
2年前
2年前
2年前
2年前
2年前
2年前
3年前