登入
Newsletter
联络我们
登广告
关于我们
活动
热门搜索
大事件
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
简
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
星洲人
登广告
互动区
|
下载APP
|
简
首页
最新
头条
IG热文榜
热门
国内
即时国内
封面头条
总编推荐
暖势力
热点
全国综合
社会
政治
教育
我们
专题
发现东盟
带你来国会
星期天头条
华社
2022大选
求真
星洲人策略伙伴
星洲人互动优惠
国际
即时国际
天下事
国际头条
国际拼盘
带你看世界
坐看云起
俄乌之战
京非昔比
言路
社论
风起波生
非常常识
星期天拿铁
总编时间
骑驴看本
风雨看潮生
管理与人生
绵里藏心
亮剑
冷眼横眉
游车河
财经
股市
即时财经
焦点财经
国际财经
投资周刊
2024财政预算案
ESG专版
娱乐
即时娱乐
国外娱乐
大马娱乐
影视
地方
金典名号
大都会
大柔佛
大霹雳
砂拉越
沙巴
大北马
花城
古城
东海岸
体育
大马体育
巴黎奥运会
羽球
足球
篮球
水上
综合
场外花絮
副刊
副刊短片
专题
优活
旅游
美食
专栏
后生可为
东西
时尚
新教育
e潮
艺文
护生
看车
养生
家庭
文艺春秋
星云
人物
影音
读家
花踪
亚航新鲜事
学海
动力青年
学记
后浪坊
星洲人
VIP文
会员文
最夯
郑丁贤
非凡人物
投资理财
百格
星角攝
图说大马
国际写真
好运来
万能
多多
大马彩
热门搜索
大事件
Newsletter
登入
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
误解
全国综合
同事误解“Close Friend”意思 把不喜欢的也拉进密友群
社交媒体Instagram上的“Close Friend”,是密切友人还是屏蔽讯息,傻傻分不清楚!
4月前
全国综合
文艺春秋
谢增英/杯葛
我杯葛你的太阳 因为它不是月亮的朋友 我杯葛你的炸鸡 因为源头不清、利益不纯真 我杯葛你的咖啡 因为它没有流向那片加了沙子的土地 我杯葛你的袜子 因为它踩在道德的泥泞里 我杯葛应该杯葛的 总有些原则远比饿肚子重要! 我杯葛你走路的速度太快 怕自己追不上你 我杯葛你烹饪佳肴的香气太诱人 让我无法抗拒 我杯葛你穿的衣服颜色太亮丽 使我无法直视 我杯葛你唱歌的声音太嘹亮 害我无法专心 我杯葛想要杯葛的 只要看了眼睛刺痛 我杯葛猫的慵懒和优雅 我杯葛狗的忠诚与热情 我杯葛牛的淳朴同坚韧 我杯葛你的 不杯葛 相关文章: 梁馨元/石头是没有世界的 邱然/给历史以老去的一粒灰尘 游以飘/离愁
8月前
文艺春秋
即时国内
末沙布:行动党领袖应注意 避免发表引人误解言论
诚信党主席拿督斯里莫哈末沙布说,团结政府在应对下届大选时,必须团结一致并肩作战,包括行动党领袖也应注意,避免发表引人误解的言论。
1年前
即时国内
星云
How are you?/熊谷太壹(麻坡)
上班时间菲律宾清洁小妹经过我身边,整理着我脚边的垃圾桶,问了句:“How are you doing today?”语气不急不缓,投射过来的眼神也似乎等待着我的回复。 我一怔瞬间有些感触,使了个鬼脸逗得她笑出声。“Still alive. How about yourself?”我问她。“I am doing well. Thank you.” 她回道。 老外常挂嘴边的“how are you”,大部分时候不是在认真的问你今天过得如何,而更多的是像华人语境里的“嘿,你好。”比较像是一句不冷不淡又不失礼貌的问候。清晨出门遇到遛狗的邻居,彼此相交匆匆一别,没想多聊,微笑的说声“how are you”,进入公司的时候遇到同事,说声“how are you”打招呼。 前些年刚转换工作环境时面对老外同事与客人,在回应对方的“how are you”时还略显拘谨。那时会真的回顾自己当下的心情,说出自己的感受。真的遇到心情不好时,还会认真酝酿,仿佛下一秒就会向对方吐露心事一般。 过了一段时间,慢慢从对方的眼神与肢体的反馈中感受到,对方好像并没准备接收你的任何情绪。“How are you”就真的只是简单的打招呼,回复一声“I am good”就足以招呼过去了。虽然尽量避免这种无意义又敷衍的“交流”,但当我越发习惯听到老外以how are you为开场白,我仿佛也感染了这“毛病”,有事没事就“how are you”。总有一种你问我“how are you”,我就该回答“I am good. Thank you. How about yourself”的习惯,然后歇一口气,也表示整个问候“完美结束”。 文化差异带来的误解 在某些情境下,how are you还是不自觉地脱口而出。就像两人在电梯里尴尬等待的时候,就像彼此在走廊过道中相交并对上了眼神的时候,而正巧对方是你认识但是又无需过分热情的打招呼对象。 然而也总有些时刻,或是人生中的低谷、生命里的高光,那些想跟其他人分享情绪的时候。一些相熟的朋友一句诚恳不敷衍的“how are you doing today”,有时真的能触及心灵,调动起分享欲。我就有几次在心情很低落时,友人仿佛脚踏七彩祥云,左手带着红酒右手托起起司拼盘,说了一句“how are you doing”,然后就待我诉说心中郁结。这种情境下的“how are you”就真的是想知道你最近过得怎么样。 中文语境里的“嗨!你好”与“你还好吗?”从语态上就很清晰地让我们区分是简单的路过打招呼,还是想找人谈心。性格内敛的华人也鲜少随意地跟陌生人攀谈,从而去问候对方“你好吗?”这也是母语为华语的我一开始频繁接触“how are you”的问候时所展现出来的窘迫,亦是语言文化差异带来的误解。愿大家都能在职场上百炼成钢,不惧突然飞来的一句“how are you”。
1年前
星云
大柔佛焦点
鼓励观赏电影《Adoiii Jiwaku》 林添顺:助消除各族误解及刻板印象
(峇株巴辖3日讯)柔佛州卫生及团结委员会主席林添顺鼓励民众,观赏以国民团结为主题的本地电影《Adoiii Jiwaku》,以消除各族之间的误解及刻板印象。 林添顺昨夜在峇株巴辖广场百利宫戏院举行的《Adoiii Jiwaku》电影观赏会上说,该电影的导演兼主角叶良财是新山人,内容讲述各族人民日常生活中的故事。 他指出,我国各族之间存在各种误解,但大家不能“一竹竿打翻全船人”,应该放下以往的刻板印象,才能重新融入马来西亚,并拥有身份认同。 他说,《Adoiii Jiwaku》清楚反映大马多元种族及多元文化的情况,让各族人民互相了解彼此在想什么。 “我国的多元化不应成为绊脚石,反而应该成为一种特色,而且各族文化色彩也是我国的资产,大家应引以为傲。” 他表示,目前有人利用3R(种族、宗教及王室)课题,来达到个人目的,所以他觉得有必要协助推广这部电影,让大家一同省思。 “我今天身穿具有马来元素的印度传统服装出席这项活动,也是要突显多元文化色彩。” 林添顺上月在新山为《Adoiii Jiwaku》主持首映礼后,也曾安排一场电影观赏会,邀请各族年轻人组成的“柔佛团结大使”(Duta Perpaduan Johor)一同观赏电影。 “我这次在峇株巴辖安排的电影观赏会共有102人出席,包括各政府部门官员、青年体育局、反毒机构、团结局、卫生局、青年团体、社团及媒体代表等。” 他说,这部电影非常好看又好笑,值得大力推荐,希望各族民众都能一同观赏。
1年前
大柔佛焦点
热点
陈昭宋:消除教育组织误解 “教部应公布圣训指南”
马华种族和谐与宗教事务局主任陈昭宋希望教育部将针对推行四十圣训一事发布相关指南,以确保在执行上有明确的规范,让大家都能在此事上达成共识。
1年前
热点
即时国内
国行:国人对OPR有9误解 “利率高存款增 利息高减开销”
隔夜政策利率(OPR)连续上调,借贷人背负沉重的贷款,国行建议,若民众无法偿还新的每月分期付款,可以联系银行或信贷咨询与债务管理机构(AKPK)寻求帮助。
2年前
即时国内
全国综合
男女餐馆疑误会大打出手 丢椅丢餐具挥拳
疑沟通引发误会,一对男女在餐馆大打出手,丢椅子、餐具、拉扯衣服与头发,幸在场5名侍应生介入劝架,把两人拉开而没有发生严重伤人事件。
2年前
全国综合
即时国际
中国前副外长傅莹:欧洲人对中国的误解在加深
中国外交部前副部长傅莹说,她感觉到欧洲人对中国的误解在加深,最主要的原因是,当他们因乌克兰问题陷入深深的安全危机感之时,对中国态度和政策缺乏了解。
2年前
即时国际
全国综合
新邦智嘉华小家长同意合并 | 黄志伟:可被解读为“团结” 或误解“Penggabungan”
霹雳州董事联合会总务黄志伟认为,在“微小合并”事件中,霹雳州的新邦智嘉华小19名家长中有16名同意该校与实里阁华南小学合并,或许是误解了“合并”的含义。
2年前
全国综合
张锦昌:女子“传统医疗”毙命 属个案勿误解所有神庙
(居銮2日讯)马来西亚华人神庙总会总会长拿督张锦昌说,发生在雪州班登柏兰岭的华裔女子被指接受“传统医疗”后毙命案纯属个别案件,促各界勿以概全地误解所有神庙组织 。
2年前
狮城二三事
“新加坡公民才享有优惠” 餐厅搞噱头引误解
新加坡牛车水一家餐厅被指有差别待遇,让外国游客与游子不是滋味。老板解释,只想吸引多些新加坡本地客,没想到会造成误解,会马上修改广告。
2年前
狮城二三事
沙巴要闻
马推动油棕可持续发展 哈芝芝冀欧盟大使纠正误解
(亚庇24日讯)沙巴首长拿督斯里哈芝芝诺促请欧盟驻马大使米卡利斯罗卡斯在亲睹沙巴油棕业实践推动可持续发展之后,协助纠正欧盟方面对大马油棕业的误解。
3年前
沙巴要闻
即时国际
上海某公寓管理层发布通知 消毒译“killing work”差很大
翻译不当会引起不必要的误解,甚至吓坏人!
3年前
即时国际
求真
接种者更易染Omicron? 世卫:网民翻译失准引误解
世界卫生组织(WHO)总干事谭德塞公开表示,接种疫苗者将更容易感染冠病变种毒株奥密克戎(Omicron)?那其实是中国网民在翻译上的误解,当事人原话并不是这个意思。
3年前
求真
更多误解
下一个
结束导览