登录
我的股票
Newsletter
联络我们
登广告
关于我们
活动
热门搜索
大事件
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
简
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
星洲人
登广告
互动区
|
下载APP
|
简
首页
最新
头条
IG热文榜
热门
国内
即时国内
封面头条
总编推荐
暖势力
热点
全国综合
社会
政治
教育
我们
专题
发现东盟
带你来国会
星期天头条
华社
2022大选
求真
星洲人策略伙伴
星洲人互动优惠
国际
即时国际
天下事
国际头条
国际拼盘
带你看世界
坐看云起
俄乌之战
京非昔比
言路
社论
风起波生
非常常识
星期天拿铁
总编时间
骑驴看本
风雨看潮生
管理与人生
绵里藏心
亮剑
冷眼横眉
游车河
财经
股市
即时财经
焦点财经
国际财经
投资周刊
2024财政预算案
ESG专版
娱乐
即时娱乐
国外娱乐
大马娱乐
影视
地方
金典名号
大都会
大柔佛
大霹雳
砂拉越
沙巴
大北马
花城
古城
东海岸
体育
大马体育
巴黎奥运会
羽球
足球
篮球
水上
综合
场外花絮
副刊
副刊短片
专题
优活
旅游
美食
专栏
后生可为
东西
时尚
新教育
e潮
艺文
护生
看车
养生
家庭
文艺春秋
星云
人物
影音
读家
花踪
亚航新鲜事
学海
动力青年
学记
后浪坊
星洲人
VIP文
会员文
百格
星角攝
图说大马
国际写真
好运来
万能
多多
大马彩
热门搜索
大事件
Newsletter
登录
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
马来文学
沙巴潮讯
昌明大马诗歌朗诵 推广马来文学创作
(亚庇21日讯)沙巴语文与文学机构与亚庇市政厅于昨晚在加雅街袖珍公园联合举办2024年昌明大马国际文学节诗歌朗诵活动,吸引了许多文学爱好者参与。
2月前
沙巴潮讯
人物
马来文学家林天英/一无所有的日子 诗是逃离的出口
成长于吉兰丹马来社群的林天英,自小就展现过人的马来文学书写天赋。在中学马来文学读本上,总有这么一个名字“Lim Swee Tin”,他写文学评论、散文、诗、小说,更在今年夺得2023国家诗人奖( National Poet Award)。 父亲是中国福建潮安移民,母亲则具有暹罗血统,他形容自己从小就在一个“文化混淆”的时空中长大。国家文学奖得主Usman Awang说过:“在马来西亚,只有Lim可以写像我一样的诗。”他们情同兄弟,在Usman Awang病危之际更是千万叮嘱林天英不能放弃写诗。那究竟是怎么样的诗? 吉兰丹万捷(Bachok)里有一个名为Tawang的小渔村,正是林天英出生的地方。7个孩子中,他是家中长子——“对老一辈华人来说,长子嫡孙很重要,可是暹罗人更喜欢女儿,因为觉得人老了只有女儿会陪在身边。我总感觉自己在一个‘文化错乱’的时空里长大,”林天英笑说。 初一十五,传统的父亲会依据华人习俗带他们去拜拜;这样的错落也在味蕾,父母二人都擅长料理,白天吃父亲的拿手小菜,晚上则是母亲的泰国餐。“但一直以来,我对母亲那头的文化习俗有更多感受。” “你大概知道了我的历史。我想说中文,但那不是真正的中文;我尝试说暹罗话,那也不是真正的暹罗话。”文化与身分混沌未明,于他而言更是不停流动与转换,“虽然我对华人习俗不熟悉,但父亲说新年不能穿黑色的衣服,我就听他的穿红色。过去,好像都在混淆中度过。” 然而年过70,除了从心所欲不逾矩,他也更能确定自己的身分——偏向一种中性的状态。当他对两边宗教信仰与哲学明白更多以后,最终指向的是一件事,即善与慈悲。乡村的人性淳朴,善意弥漫整个村落,就像佛寺里的风俗。 从Menora艺术透露出的态度 距离Tawang 4公里的地方,有一个名为Balai的农村,也是林天英母亲的家乡。在那偏远的小村里有两座佛寺,母亲的家就在佛寺隔壁。上学日他住在小镇,周末便回到Balai并把整天的时光都耗在佛寺里。 僧人在寺庙里讲经,信徒礼拜;有时也会有宴会、舞蹈练习,在他记忆中极其热闹。“暹罗人去世以后,他们的家人会把遗体带来寺庙,这是他们的生活方式。” 夜晚,外婆点一盏灯,林天英便跟在她身后走一段漆黑的路到寺庙看Menora排演。Menora是马来西亚暹罗后裔的传统戏剧,特别在玻璃市、吉兰丹和吉打等州流传,表演中包括歌唱与舞蹈。 林天英从书里抽出几张他几年前演出Menora的照片,只见眼眉处抹上浓艳的妆容,一头卷发顶着金黄色的头饰,垂下两条印度茉莉花环。事先与他确认能否刊登这些照片,他回答:“为何不?这不是错的。” 1998年,吉兰丹州正式禁止玛蓉舞、皮影戏、麦普特丽、默诺拉等传统表演,原因是不符合伊斯兰教义。2019年,这些民间艺术获有条件解封——唯须符合伊斯兰教义的要求和准则。 在妖娆的肢体动作之下,这种传统舞蹈只能由男性演绎。“舞蹈中涉及一些咒文,他们相信女性月经会使咒语失效” ,因此这些少年从5岁开始就要被训练成为一个女人。神态、姿势、肢体,“到12岁他们完整了,就能像一个女性那样走路,并且蓄一头长发。当然,如果有时得到资助,他们还能把头发烫卷。” Menora象征一个暹罗村落的荣耀,也让社群间连接,互相认识。尽管Menora的舞者在艺术上是英雄,得到村民认可,但依旧生活在贫困之中,“他们是农民、工人,所以买不起像我这样的化妆品,到了1974年左右这门艺术在我成长的地方几乎被抹去了。” 当年还没上小学的林天英就坐在台下看舞者排练,他的想像随之而生。“这样的舞蹈太美了,我想为什么我不能穿上这个服装?他就像量身订造的角色,我想自己应该也可以演吧?这些年后我做到了,这就是我的态度。” 在痛苦中 与马来文学相遇 如此态度,自然也展现在文学创作之上。过去物资匮乏,父亲喜欢读小说如《西游记》《三国演义》,“每本都很厚,把它们拆成小册,可以在朋友间交换阅读,他连卖咖啡的时候也在读。” 每晚父亲把他们一家叫来客厅,围在一盏很小的灯前,开始讲他读过的故事,“那时我迫不得已对他撒了谎。他问我们明白吗?我只能点点头说明白,但其实并不。因为他用福建话说的,我懂的词汇太少了。”然而,生活在马来社群的他早已能流利地用英语、马来语以及暹罗语表达。 每当父亲又开始用福建话说故事,林天英坐在原地,“不明白的地方,我就编织自己的故事。我想这些故事那么精彩,我应该也可以写吧?”他再次笑说。 然而,后来村里发生了一场大海啸,也是他生命中的一次巨大变故。“暴风雨下得很大,海浪在河里涌动。水迅速冲走土壤,海水涌入河流。我们的房子与一切都被冲入一个大洞。”他们一夜间失去所有,有时连饭也吃不上。 那段贫困的日子里,林天英到一所马来学校上课。图书馆里有一个书橱,由一个破旧木衣柜改装而成;小学五六年级,他已经把时间都花在阅读上,“你知道逃避主义吗?我只想从贫穷逃走,我没有办法面对这个必须挣扎的生活和家庭。” 书橱里都是人们捐赠的残旧而破损的旧书,他在里头却遇见了一生想要追寻的马来文学作品。Pantun,Sajak,Syair都属不同类型,每一次他发现新的文体都极其惊讶——为什么语言可以这么精简与美丽? “那时我每天都在痛苦当中,对生活感到悲观。但今天我对当年的自己感到自豪,因为时间教会了我很多。遇到在困境里的人们,我很快就能知道他们的感受,我们是一样的。” 到了中四选修马来文学课,他读到的第一首诗是Usman Awang的Kisah dalam Ribut,讲述一户贫困的农人家庭。他仿佛又一次在文学里遇到自己,“那时我再一次想像,我就是要成为国家级的马来文学作家,就像Usman Awang一样。” 以诗为武器 “我已经花了太长时间,53年对吧?现在的我不能再像其他人一样坐着、仔细思考、计划、写作。对我来说,这样的写作时代已经过去了。当我想到某件事时,就像马上有了个泡泡,我径自走进去,就在里面持续地写,不管身边是谁。” 这是林天英目前的写作状态。于是生活在吉隆坡这个繁忙的都市,当大家都害怕塞车,他反倒乐在车龙中写诗。就在访问前一天,设计师在线等着他的一篇诗稿与照片;而他在搭Grab的一趟车程中灵感忽至,“人们沉浸于杀戮,即使是孩子们。他们投放炸弹,刺伤平民,你无法防范,这些都发生在世界各地。” “我怎么能从这一切逃脱开来呢?让我们谈谈爱。当我思考这个问题时,我的感觉已经存在了。泡泡出现了,我便跟着走进去。” Di bawah langit yang sama Kita hirup udara Tanpa mengira Beirutmu 收录在KSSM中五国语Komsas课文的Di Bawah Langit yang Sama,写的正是911事件。2001年某日,林天英收到一份传真,泰国政府颁授“东南亚文学奖”予他,并且需要到现场朗诵,他为此写就这首诗作。 “我想很多人都迷失了。他们总是很擅长赋予罪恶一个美丽的名字——就像捍卫我的人民,捍卫我的国家、宗教,但实际上他们只为自己而活。为了满足自己,他们愿意做任何事情,包括杀人和夺取他人的生命。无论在何处或是哪个宗教,都是错误的。” 他有许多宣扬和平的诗作,当阿富汗、巴勒斯坦、以色列、约旦……这些美丽的国家,在炮弹之下成为废墟,他以诗为武器:“我想让在挫败中的人可以赶紧站起来,我们都有一个很美丽的人生,遍布善良与爱。我希望我的诗能让人们感到快乐,但除了快乐,还能有更多。” 不是Lihat是Jumpa并且要Rasa “在马来西亚,只有林天英可以写出像我一样的诗”,此话出自国家文学奖得主Usman Awang之口。若干年后,林天英所有童稚的想像,都成为了现实。 后来林天英写了一首关于Usman Awang的诗,并在活动上朗读。林天英回忆着说:“他只是安静地坐着听,在我读完后他拽住我的衣角小声说‘林,不要这样夸赞我,这就是他的性格。” 低调、温和,并且怀抱慈爱之心,林天英以此为榜样,亦想书写更多关于爱、和谐与人性的诗作。“Usman Awang很多作品都书写陷入困境的人,因此我也写。写之前,我想先亲自去看望他们,走下车,真正走进他们的生活与挣扎。不是Lihat,是Jumpa,并且要Rasa。” 回到现场。当林天英书写关于陷入困境的人,他不只是想像,“我自己就生活在困境之中。当人们谈论那些没吃饭的人时,哦,那也是我。”他相信诗歌能够赋予正在努力求存的人一些力量。 从幼时的极力逃避贫困,直到如今他坦然回到现世;苦难当前,诗歌亦是他面对的方式。 更多【人物】文章: 台湾休闲农场之父张清来/开创农场魅力 盼休闲农业能得诺贝尔 舞蹈家林怀民/别离云门 乐享云淡风轻 华文文学评论家王德威/文学或有一天变小众 但仍然存在 艺术家Bono Stellar/创作不只是在画布上 导演蔡明亮/不拍没兴趣的项目 坚守内心做电影
12月前
人物
读家
陈晓芬 / 何不读马来文学?
一口气读完大马文学巨匠沙末赛益著作的《莎丽娜》马来版本仍意犹未尽之时,发现莎丽娜有中译本,由郁郁所译,北岳文艺出版社于1985年7月出版的。于是找上大马某书局购买,此书已绝版,买的是二手书。 沙末赛益在1961年发表《莎丽娜》,一举闻名于马来文坛时年仅23岁。这部作品以第二次世界大战结束后为背景,描绘了马来人当时在马来亚和新加坡生活所面对的种种经历和苦难,有欢乐和痛苦,有梦想和噩梦。作品中涉及的范围极广,揭露的社会问题也是多方面的,同时传达了对宗教信仰、母爱和夫妻相处的价值观念,被认为是第一部达到国际水平的现代马来语长篇小说。 书中主人公茜蒂·莎丽娜是个心灵纯洁、情操高尚的美丽姑娘。但是,二战夺去她所有亲人,毁灭她的理想和爱情,也沾污了她的贞节。她劫后余生,苦无生路,被迫买淫度日。她幻想找回战争中失去的东西,却遇上游手好闲 、卑鄙恶劣的阿卜杜勒· 法卡尔,受尽凌辱。虽身处苦难之中,却同情并慷慨接济贫苦邻里,与卡蒂佳和希尔米母子及娜希达等人感情日深。最后,在卡蒂佳的开导帮助下,莎丽娜决计挣脱苦海。 《莎丽娜》的读后感,有淡淡的忧伤和遗憾,也有忿忿不平,内心可谓五味杂陈。忧伤的是,莎丽娜尽管摆脱了渣男法卡尔的折磨,但远走他乡的她,仍旧面对生活上的种种磨难和他人的歧视;遗憾的是,希尔米和娜希达这对有情人相爱最终却没能够走在一起; 而忿忿不平的,则是法卡尔奸污娜希达后却始终没有受到法律的制裁。 据了解,《莎丽娜》中译本从未获得原著作者授权翻译,此前大马作家的作品尚未受版权保护,直至马来西亚版权法令在1987年颁布为止。该书被翻译成中文后在中国出版,受广大读者喜爱,是沙末赛益始料未及的。这些年来,《莎丽娜》脍炙人口,享誉不衰,已译成英文、法文和俄文出版,同样深受各国读者欢迎。其另一本著作《岛的前方》(Di Hadapan Pulau, 1978)则于2016年4月13日授权给广外东语学院教师谈笑翻译中文。 然而,在互联网时代,人们更愿意看电视电影浏览脸书而不愿意看书,新一代的学生和成人对文字的热爱已消失,也丧失了文学知识和欣赏能力,导致马来文学在创作和出版上面临隐忧,对国人实在是一大损失。 马来文学对笔者而言,有其魅力,身为大马人,通过阅读文学著作了解其他民族的风土民情及社会价值观,也是必须的事。大马在文学翻译方面至今仍未臻完善,有兴趣翻译的人亦不多,望有关当局,特别是教育机构重视大马文学这一块,未来有更多的马来文学或淡米尔文学中译本作品问市,通过翻译作品促进民族间的了解和团结。
2年前
读家
文艺春秋
邢诒旺/木麻黄摇摇:译诗八首
生活只是延迟着失败 日益远离同窗的情谊 也知还有些仍未表白 直到末了的我们放弃
3年前
文艺春秋
拓宽文化视野
陈亚才/打开另一个视窗──我国印裔作家与国家文学
邬达雅这本《印裔作家与国家文学》,整理和评论马来西亚以马来文创作的印裔作家名录,从1980年至2021年间至少写过一篇短篇小说者,总计72人,为读者打开一个视窗,让大家对这个领域的发展脉络具备基本概念,让大家认识我国印裔社会在文学方面的其中一个面向。
3年前
拓宽文化视野
更多马来文学
下一个
结束导览