星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

bakso

猪肉是华人主食,而猪肉在福建话里有时可简称为”肉“,肉在福建话是可以专指猪肉,但肉不一定就指”猪肉“。 一位政治人物指本地福建美食“肉骨茶Bak Kut Teh”不应列为美食遗产,盖因“肉Bak”就是猪肉,极为敏感。这里来个野人献曝,漫谈福建话(闽南语)的“肉”是否可作猪肉来诠释? 《现代汉语词典》的肉解释有五义,不包含“猪肉”。而《普通话闽南方言词典》的肉有四义:一、人或动物体内接近皮的部分的柔韧的物资;二、专指猪肉;三、某些果实中可以吃的部分;四、某些器物的主要部分,如刀肉(除刀柄、刀背以外的部分)。可见福建话与华语略不同,肉有时候可作猪肉解。福建话的肉有三个读音,文读liok、白读hik、俗读bbah(我国福建话罗马拼音为bak)。 猪肉是华人主食,而猪肉在福建话里有时可简称为“肉”,肉在福建话是可以专指猪肉,但肉不一定就指“猪肉”。 福建话里专指猪肉的词如:买肉、卖肉、肉丸、肉骨、肉皮、肉油(猪油)、肉油粕(猪油渣)等等。某些猪的器官会加上“猪”如:猪肝、猪肺、猪心、猪肚、猪脚、猪耳、猪头、猪舌、猪头髓(猪脑)、猪头皮等等。甚至不冠上猪也可以专指猪的器官,如:腰子(猪腰),腰子炒麻油即猪腰炒麻油。但肉也有“模棱”地带词,如:肉粽、肉骨茶。我国华裔穆斯林曾经做过鸡肉的“肉粽”;1999年立百病毒期间,曾经有过鸡肉肉骨茶,甚至也有素肉骨茶、海鲜肉骨茶等。这些食物就不单单是纯猪肉了。 语文有广义(扩大)狭义(缩小)及引申义之分。“菜”即是其一。比如在餐馆点了七道菜,这个广义的菜即菜肴的意思,包括了猪羊、鸡鸭、鱼虾等荤腥。同样的,肉有时候也泛称一切荤腥之物。比如,三肉一菜一汤,这个广义的肉包括了猪羊、鸡鸭、鱼虾等肉类。台湾闽南歌《歹歹尪食袂空》有一段唱道:“嫁到跋筊尪(赌博丈夫),筊赢食肉,筊输食葱”,歌词的肉,就包括了各种肉类,非专指猪肉。 [vip_content_start] 印尼话借用福建话的“肉bak”更多。《新印度尼西亚语汉语词典》收录有:bakmi(肉丝面。Bakmi goreng炒面)、bakpao(肉包子)、bakpia(带馅月饼)、bakso(肉丸子)、bakwan(把嫩玉米、豆腐、虾剁碎和上面粉油炸而成的食品)。字典注明是借自中文(仅bakwan没注明)实际上乃借自福建话的肉面、肉包、肉饼、肉臊、肉丸。我田野调查的理解与字典略有不同,bakmi是一般的面食;bakpao可泛称各种不同馅料的包类食品;bakpia亦然,可作各种饼干的统称,不仅仅用于月饼;bakso是各种肉类丸子(尤其鱼丸);bakwan是以韭菜、豆芽、虾、面粉,经油炸而成的食品。 印尼语借用福建话的肉bak,词义更加广泛,是有关食品的泛称,已经超越了猪肉的含义,甚至不包含肉类。比如bakpia就包括绿豆等馅的饼干,bakpao包括了有绿豆、鸡肉馅的包。 至于bakso,也见于我国各地马来食品中,bakso有个bak,恐怕会因为bak字被敏感化了而改名。但愿不会如此。 总括而言,福建话的肉是包括各种动物及水果的肉,某时候也可专指猪肉。按照一般的理解,肉骨茶的确是采用猪肉熬煮的食品,所以那位政治人物就刻板地认为肉bak就是猪肉。不过肉这个字,不等于是猪(我国福建话猪有三个读音titutir)。印尼语借用福建话的bak,即是实例。倘若硬将bak与猪肉联想在一起,那么请把bakso改名了再说吧! 我可以接受肉骨茶是猪肉的食品,无法接受“肉bak”就是猪肉这个说法!
1年前
bakso是印尼肉丸汤粉,汤头永远都是清汤。它跟中式清汤粉面有八分相似,肉汤里下包菜丝、芹菜和青葱,撒一撮油葱酥,自选粉或面,加上肉丸,有时候还会有一块酿豆腐。感觉八分相似,是因为bakso乃是二三百年前从中国南方传入印尼爪哇的食物,名字源自福建话“肉酥”,意思就是肉丸,备有牛肉丸、牛筋丸、鸡肉丸、猪肉丸、鱼丸等不同种类,但在本地吃到的几乎都是牛肉丸…… 小公寓对面有一家爪哇移民开的小店,不叫warung(小食摊),而叫toko(商店),查了一下资料,说这名词衍生自福建话“土库thó͘-khò͘”,意思是“仓库”。 这家店,说是小店,其实只有半爿店,半爿店再分二,一边卖印尼脆饼、冷冻肉丸和杂货,一边卖肉丸汤粉和香料炸鸡饭。每次光顾,我都是店里唯一的华裔,连马来人也不多见,看来看去都是印尼人。像这样的小店,对想要踏出第一步认识印尼饮食的人来说是最好的起点,因为煮的是印尼人,吃的也是印尼人,原料还能在店里买到,让人从厨房开始了解一样食物。 店里只卖两款食物,都是再普遍不过的印尼庶民小吃,合乎大众口味。带不能吃辣的小朋友帮衬时,我会帮他们叫bakso。 bakso是印尼肉丸汤粉,汤头永远都是清汤,不会突然出现辣汤。它跟中式清汤粉面有八分相似,肉汤里下包菜丝、芹菜和青葱,撒一撮油葱酥,自选粉或面,加上肉丸,有时候还会有一块酿豆腐。剩下两分不像的,大概就是汤里多了香料增香提味以及肉丸坚韧弹牙的口感了。 感觉八分相似,是因为bakso乃是二三百年前从中国南方传入印尼爪哇的食物,名字源自福建话“肉酥”,意思就是肉丸,备有牛肉丸、牛筋丸、鸡肉丸、猪肉丸、鱼丸等不同种类,但在本地吃到的几乎都是牛肉丸。 五百年前是一家,所以bakso总是给人似曾相识的感觉,客家人说它像客家牛肉丸,潮州人说它像潮州鱼丸冬粉汤,还有台湾人索性把它叫成贡丸! [vip_content_start] 同样是肉丸,但大家追求的口感却大不同。 我们追求爽嫩弹牙,不喜欢太结实的肉丸,但印尼料理向来不怎么推崇滑嫩的口感,许多肉类都是先煮后炸,特别入味,但肉质干柴。bakso也不标榜滑嫩,绞肉里加入在我们看来是过多的树薯粉、泡打粉等,用鱼露和香料调味,做出来的肉丸坚韧扎实,嚼劲十足,味道浓厚。 肉丸本身不是浑圆的,尤其是个头较大的蛋肉丸、产子肉丸、爆竹肉丸等,都有意无意地留着用双手虎口掐出来的不规则收口,感觉朴拙敦厚。 花式繁多的印尼肉丸 印尼肉丸花式繁多,除了各种尺寸的肉丸和筋丸,还有裹着水煮蛋的bakso telur、包芝士的bakso keju、暗藏火辣参峇的bakso mercon、肉泥酿在豆腐里的bakso tahu等,而最吸睛的要数取名为bakso beranak的巨丸。 beranak直译是“分娩”,bakso beranak就是“生孩子的肉丸”了,名字让人惊心,说穿了就是大丸包小丸。这身怀六甲的丸子大如拳头,孕育着迷你肉丸、鹌鹑蛋和一颗水煮蛋,是名副其实的多产肉丸,一颗就把人吃撑了! 在印尼,比bakso beranak更大的肉丸比比皆是,bakso klenger是真正的巨无霸,有250克、1公斤、3公斤、5公斤等,一个比一个有分量,好像要喂饱全村人似的。 同行竞争激烈,想吸引顾客就得出奇制胜,除了丸子状的bakso,也有长得像棒槌的bakso tulang rusuk。那是一支炖得软熟、裹上肉泥的牛肋骨,既有肉丸吃,又有牛肋条上的筋膜、嫩肉和油脂可以啃,多重享受也。 印尼人这样吃bakso 我曾经很好奇,既然印尼肉丸花招百出,但为何汤头独沽一味,只有清汤?明明是爱吃重口味的民族,为何甘心让bakso归于清淡? 后来偷偷留意小店的食客,才发现印尼人吃bakso跟我们很不一样── Bakso上桌后,第一件事就是拿起桌上的甜酱油、辣椒酱往碗内倒,甜酱油至少浇两圈,辣椒酱也是两圈,外加两勺店家自调、辣得喷火的辣椒参峇,有的人还会再加番茄酱,然后搅呀搅,把清汤搅成红黑色、味道又辣又甜又咸的浑汤,才唏哩呼噜吃起来,吃得大汗淋漓,直呼过瘾! 我吃不了太辣,所以印尼人吃bakso的仪式感我永远学不来,但我学会了观察别人的汤碗,bakso吃完后,如果汤水是清澈的,哈哈,那肯定就不是印尼人了!
2年前