星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

F&N

11月前
1年前
如今的球迷都知道“三狮”、“蓝狮”,而在50年代,马来亚人较熟悉的却是“红狮”——当时最畅销的荷兰水品牌,由Fraser & Neave厂商出产。每当华人新年将至,我妈便叫杂货店送来一箱24瓶的红狮汽水,我和三姐兴高采烈帮忙用湿布把每瓶汽水抹干净,整整齐齐排列在靠墙的桌子上,准备用来招待上门拜年的亲友,到时我们也可趁机分一杯喝…… 汽水,旧日通称“荷兰水”,那时很多舶来品都莫名其妙的冠上“荷兰”二字,其他的还有“荷兰豆”、“荷兰薯”、“荷兰牌”等。如果大家误以为这一切都是源自荷兰生产或创制的,那就真的“被带去荷兰”了! 如今的球迷都知道“三狮”是指英格兰足球队,“蓝狮”是英超切尔西(Chelsea)球会,而在50年代,马来亚人较熟悉的却是“红狮”——当时最畅销的荷兰水品牌,由Fraser & Neave厂商出产。丽的呼声那个邀请学童参与的综艺节目《儿童乐园》,不断宣扬这是由“花莎尼红狮汽水”特约赞助的,所以对这牌子印象深刻。 [vip_content_start] 每当华人新年将至,我妈便叫杂货店送来一箱24瓶的红狮汽水,我和三姐兴高采烈帮忙用湿布把每瓶汽水抹干净,整整齐齐排列在靠墙的桌子上,准备用来招待上门拜年的亲友,到时我们也可趁机分一杯喝。 红狮汽水最多人喝的是橙汁和沙示,其他还有玫瑰水、甜梳打,后来还添加新口味的柚子汁和苹果汁。许多年后,花莎尼汽水改换商标设计,瓶罐上放大“F&N”字样,红狮Logo缩到小小,最后红狮竟完全消失,毁“狮”灭迹了! 另一种也颇好喝的橙汁汽水叫“绿宝”,英文是“GreenSpot”,瓶上布满一粒一粒凸起的小圆点,相当别致。那时吉隆坡精武山体育馆的楼顶,就高高竖起一支大大瓶的绿宝汽水广告,老远都可望见。从丽的呼声的广告知道,绿宝的生产厂商是淘化大同公司,英文叫“Amoy Canning”,听来总觉得“Amoy”像客家话的“阿妹”,原来是福建的“厦门”。 有个从外国返回大马的朋友去餐室用餐,很怀念未出国前的旧日口味,便用粤语向年轻的侍应生说:“我想饮绿宝。”谁知对方却冲了一小壶“六堡”唐茶给他,可能新一代从未听过“绿宝”这种陈年饮料。 相信很多人已忘记了一种橘红色的汽水“鲜拿果”(Sinalco),这名称取得很有意思,表明瓶中汽水是拿新鲜果子配制而成的。我尤其喜欢其玻璃瓶的独特设计,瓶颈下鼓起一瓣一瓣,像是从模具倒出来的“遮喱”形状。 还有一种柠檬味汽水“结家宝”,大约70年代才面世,一度颇受欢迎。“结家宝”的粤语谐音像“结痂宝”,恍似能使受伤之皮肉迅速结痂“埋口”的宝贵灵药。但却有更多人将它的英文名称“Kickapoo”念成粤语的“契家婆”,即情妇、姘头之意(情夫则称为“契家佬”),听来令人尴尬。 不过,“契家婆”三字似乎还可以有另一个较正面的解释。一个女人的丈夫的妈妈,是她的“家婆”;如果是她丈夫的契妈(谊母),那便是她的“契家婆”了。情妇契家婆的“婆”读成粤音第四声,像“八婆”、“姣婆”一样;而丈夫之契妈那种契家婆的“婆”,却读成粤音第三声,像“衰婆”、“癫婆”那样,两者切不可混淆叫错。不论跟哪一类的“契家婆”一起去喝茶,似乎最适合都是喝Kickapoo了!
1年前
3年前
3年前
8年前
9年前