登录
我的股票
Newsletter
联络我们
登广告
关于我们
活动
热门搜索
大事件
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
简
本网站有使用Cookies,请确定同意接受才继续浏览。
了解更多
接受
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
星洲人
登广告
互动区
|
下载APP
|
简
首页
最新
头条
IG热文榜
热门
国内
即时国内
封面头条
总编推荐
暖势力
热点
全国综合
社会
政治
教育
我们
专题
发现东盟
带你来国会
星期天头条
华社
2022大选
求真
星洲人策略伙伴
星洲人互动优惠
国际
即时国际
天下事
国际头条
国际拼盘
带你看世界
坐看云起
俄乌之战
京非昔比
言路
社论
风起波生
非常常识
星期天拿铁
总编时间
骑驴看本
风雨看潮生
管理与人生
绵里藏心
亮剑
冷眼横眉
游车河
财经
股市
即时财经
焦点财经
国际财经
投资周刊
2024财政预算案
ESG专版
娱乐
即时娱乐
国外娱乐
大马娱乐
影视
地方
金典名号
大都会
大柔佛
大霹雳
砂拉越
沙巴
大北马
花城
古城
东海岸
体育
大马体育
巴黎奥运会
羽球
足球
篮球
水上
综合
场外花絮
副刊
副刊短片
专题
优活
旅游
美食
专栏
后生可为
东西
时尚
新教育
e潮
艺文
护生
看车
养生
家庭
文艺春秋
星云
人物
影音
读家
花踪
亚航新鲜事
学海
动力青年
学记
后浪坊
星洲人
VIP文
会员文
百格
星角攝
图说大马
国际写真
好运来
万能
多多
大马彩
热门搜索
大事件
Newsletter
登录
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
沙末赛益
读家
陈晓芬 / 何不读马来文学?
一口气读完大马文学巨匠沙末赛益著作的《莎丽娜》马来版本仍意犹未尽之时,发现莎丽娜有中译本,由郁郁所译,北岳文艺出版社于1985年7月出版的。于是找上大马某书局购买,此书已绝版,买的是二手书。 沙末赛益在1961年发表《莎丽娜》,一举闻名于马来文坛时年仅23岁。这部作品以第二次世界大战结束后为背景,描绘了马来人当时在马来亚和新加坡生活所面对的种种经历和苦难,有欢乐和痛苦,有梦想和噩梦。作品中涉及的范围极广,揭露的社会问题也是多方面的,同时传达了对宗教信仰、母爱和夫妻相处的价值观念,被认为是第一部达到国际水平的现代马来语长篇小说。 书中主人公茜蒂·莎丽娜是个心灵纯洁、情操高尚的美丽姑娘。但是,二战夺去她所有亲人,毁灭她的理想和爱情,也沾污了她的贞节。她劫后余生,苦无生路,被迫买淫度日。她幻想找回战争中失去的东西,却遇上游手好闲 、卑鄙恶劣的阿卜杜勒· 法卡尔,受尽凌辱。虽身处苦难之中,却同情并慷慨接济贫苦邻里,与卡蒂佳和希尔米母子及娜希达等人感情日深。最后,在卡蒂佳的开导帮助下,莎丽娜决计挣脱苦海。 《莎丽娜》的读后感,有淡淡的忧伤和遗憾,也有忿忿不平,内心可谓五味杂陈。忧伤的是,莎丽娜尽管摆脱了渣男法卡尔的折磨,但远走他乡的她,仍旧面对生活上的种种磨难和他人的歧视;遗憾的是,希尔米和娜希达这对有情人相爱最终却没能够走在一起; 而忿忿不平的,则是法卡尔奸污娜希达后却始终没有受到法律的制裁。 据了解,《莎丽娜》中译本从未获得原著作者授权翻译,此前大马作家的作品尚未受版权保护,直至马来西亚版权法令在1987年颁布为止。该书被翻译成中文后在中国出版,受广大读者喜爱,是沙末赛益始料未及的。这些年来,《莎丽娜》脍炙人口,享誉不衰,已译成英文、法文和俄文出版,同样深受各国读者欢迎。其另一本著作《岛的前方》(Di Hadapan Pulau, 1978)则于2016年4月13日授权给广外东语学院教师谈笑翻译中文。 然而,在互联网时代,人们更愿意看电视电影浏览脸书而不愿意看书,新一代的学生和成人对文字的热爱已消失,也丧失了文学知识和欣赏能力,导致马来文学在创作和出版上面临隐忧,对国人实在是一大损失。 马来文学对笔者而言,有其魅力,身为大马人,通过阅读文学著作了解其他民族的风土民情及社会价值观,也是必须的事。大马在文学翻译方面至今仍未臻完善,有兴趣翻译的人亦不多,望有关当局,特别是教育机构重视大马文学这一块,未来有更多的马来文学或淡米尔文学中译本作品问市,通过翻译作品促进民族间的了解和团结。
2年前
读家
百格午报
学者剖析马来人:为何不识真相为真相?
"马来人不将真相视为真相"引起热议,对此马大马来研究院的学者分析,为何要马来人相信政府施政不良、或挪用资金是很困难的。 ...
7年前
百格午报
更多沙末赛益
下一个
结束导览