星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

潘运隆

咖哩鱼头能纵横全马,同时征服印度人、华人、马来人,实在厉害。它同时兼具两项讨喜元素,一是咖哩、一是鱼头,乍听之下好像有点废话,不过咖哩是印度人的特长,鱼头则是华人爱吃的食物,这道菜的发明跟华人还有关呢…… 根据新加坡《海峡时报》报导,1950年代,一家位于新加坡的Gomez Curry餐厅,来自印度喀拉拉邦的老板兼厨师M.J.Gomez,把红鲷鱼头放入咖哩煮而成一道带有南印风味的菜式,后来这道咖哩鱼头大红,其他店家还会推出“原版Gomez咖哩”、“Gomez咖哩鱼头”等作为号召。 虽然印度也有咖哩鱼,不过并不会用上大颗鱼头来烹煮,因为新加坡华人多,M.J.Gomez为了投其所好,而推出咖哩鱼头。《新加坡小贩经典揭晓:解密25道最爱菜肴》(Singapore Hawker Classics Unveiled: Decoding 25 Favourite Dishes)还提到,这道菜在1980年代家喻户晓,受欢迎到甚至造成鱼头价格上扬。 华人是真的爱吃鱼头,尤其过年时候吃鱼代表年年有余,煮砂锅鱼头的鱼头要大才显气派,而且通常过年是一家团聚,鱼头大才够吃,虽说是鱼头,但通常不光鱼头本身,还会有一小段连着鱼头的鱼肉。 江浙菜里有名的砂锅鱼头,是用炸过的鲢鱼头,放入豆腐、香菇、笋片用豆瓣酱与酱油烧煮。台湾嘉义的砂锅鱼头,猪大骨的汤底里会放沙茶酱,汤料则有大白菜、豆腐、木耳等。湖南菜的十大经典名菜则有剁椒鱼头,以辣椒、葱姜蒜烹煮而成,鱼头铺满艳红红辣椒末很抢镜。 华印菜色叠加的南印风味菜式 华人厨师潘运隆告诉我,华人版本的咖哩鱼头跟其他族群最大差异,在于油炸鱼头,华人会先炸 [vip_content_start] 定型再煮咖哩,其他族群则是直接煮咖哩,鱼肉较容易散碎。然而虽是华人,商用版也跟家庭版不同,在家烹煮的话,没法准备整锅油炸鱼头,这样太浪费油了,人们会改用清蒸,鱼头蒸好后的汁水带腥味,省去不用,再把鱼头放入咖哩煮。只不过问题解决了,却有个缺点,那就是咖哩味不容易渗入到鱼头与鱼肉,补救措施便是提前一晚将鱼腌香料,味道进到鱼身里,隔天再炸煮或蒸煮,如此一来,鱼头便能入味又不散碎。 而客家版本的咖哩鱼头又会在咖哩里放一样特别的东西,那就是咸鱼。潘运隆也是客家人,他说他们家平常会存下咸鱼骨头,如果鱼骨用完就会放鱼肉到咖哩里,用来增添咸鲜风味。我在《星洲日报》一篇〈回味咖哩鱼头〉文章里也读到,客家人把咸鱼入到咖哩鱼头,“添加了一小些咸鱼咸咸香香的客家风味”。 一道咖哩鱼头,是印度人针对华人市场发想而出发,后来学到印度咖哩鱼头做法的华人,又加入了咸鱼、血蚶等配料,用自己的方式诠释,并长出自己的样子,透过印度人与华人在菜色上的叠加,让这道菜变得在风味上或文化上都显得丰富精彩。
4月前
网络上有不少情书饼由来的版本,从外型来看,像荷兰华夫饼(Stroopwafels)。从传播途径来看,比较接近“中国说”,透过婚配,从中国蛋卷演变成娘惹点心。然而从工艺角度来看,马来西亚版情书饼,无疑是超越二者,堪称饼界的天花板…… 马来西亚每到过年时,会有很多卖年饼的摊子出现,种类真是五花八门,其中一款跟我特别有缘,那就是“情书”(Kuih Kapit),也有一称“粿加必”。 网络上有不少情书饼由来的版本,从外型来看,比较接近“荷兰说”,像荷兰华夫饼(Stroopwafels),一说从荷兰传到印尼,再从印尼再传到马来西亚。从传播途径来看,比较接近“中国说”,透过婚配,从中国蛋卷演变成娘惹点心。然而从工艺角度来看,马来西亚版的情书饼,无疑是超越二者,堪称饼界的天花板。 与情书饼有缘,是因为我不仅吃还做过。台湾新竹有一家马来西亚人经营的河婆擂茶店,兼卖一款自家手作情书饼。我参加过店家举办的情书饼体验活动,一支支铁制夹钳,凹凸两面的圆型铁板上刻有不同图案,意味着一男一女,做成的情书饼两面有不同图案。 张开铁钳,将调浆浇在其中一面铁板,另一面再覆盖上,符合马来文“夹”(Kapit)的意思,做这个动作时会脸红一下,就像私密的事被众人看光光那样。老板潘运隆说,早年铁板用料实在,密合度高,因此能做出又薄、图案又明显的情书饼。 我担心过薄而出现洞眼,浇了两次调浆,虽然粉浆完整覆盖饼面,但饼皮却变厚了,影响薄脆的极致表现。 这让我想起小时候,要写航空信给在日本做工的 [vip_content_start] 母亲,信件是以距离与重量计价,因此要斤斤计较。航空用信纸轻薄得不得了,下笔稍微用力就破了,小时候还不太会掌握写字的力道,信纸底下要垫柔软的报纸当缓冲,字也要小且精简,力求在一张内写完,避免写到第二张以免增加重量。当我吃到店家专业版的情书时,内心莞尔:“专业版的情书饼是航空信纸,我的是牛皮纸。” 制作情书饼的下一步是把铁板放在火炭上烤,因为薄如纸张,要不断翻开查看避免烤焦,饼面一上色就趁热揭下,这时的情书饼软如青箭口香糖,须以最快速度两次对折成扇形,如果遇上焦边,还要用剪刀快速修掉焦处,动作稍慢,饼皮就冷却硬碎。我怕烫,没法对准圆心折,折出了一个颓废版情书。 中文取名“情书”真是再贴切不过,一封信除了字体好看、工整,也很讲究折信纸,在电子邮件尚未盛行的年代,时兴实体信,信纸折法变化之多,多到有专书介绍。 一人很难同时烤饼跟折饼,必须两人一组,合作无间。不然的话,就像在厨房做好了美味的菜,但外场服务人员在端盘时打翻,一样是要被淘汰的失败作品。于是吃到每片完美的情书饼时,便能推测背后一定有一对默契好、感情好的两人。 马来西亚华人潘运隆娶了台湾太太,因为太太爱吃情书饼,他离家时便带了近二十把铁钳到台湾,当时还因为超重被罚款。他嘴上这么说,在我听来便是:“没办法啊,因为爱。”现在他和太太两人一组制作情书饼,标榜不掺一滴水,真是浓情蜜意、真材实料的情书饼呀。
6月前