星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

缺陷

2月前
11月前
1年前
1年前
1年前
2年前
(新加坡6日讯)狮城盛港预购组屋建成,超过120名新屋主上网请愿申诉问题多,包括下雨时走道会积水、木质地板接缝没铺平等,甚至有居民拍到走廊出现“雨水瀑布”的状况。 盛港Fernvale Dew有屋主2个星期前在联署网站change.org发起请愿书,指不少于2月间领了钥匙的屋主发现屋内有多项缺陷,包括空心或碎裂的瓷砖、门上与框架有裂痕、踢脚板倾斜等等。此外,该住宅区也未完工,还在建设当中的部分设施包括停车场。 根据请愿书,该项目的建筑服务中心团队已与屋主接洽尝试解决这些问题,然而做工依旧有欠理想,且有者交屋超过一个月但整改工程仍还在进行着,换言之相等于延后至四、五月才交屋。截至今早,请愿书已有超过120人联署。 《新明日报》记者联系受影响屋主,林锶瑜(30岁,补习老师)与丈夫于2021年中申请该项目,原本计划可以于2021年中搬进去迎接老二,没想到2名孩子都出生了才终于在今年2月20日领到钥匙。 “我们在踏入新屋之前就有其他邻居在群组里提醒我们一定要仔细检查房子,结果一踏进屋内就发现不少问题,包括踢脚板倾斜也没有涂上硅胶、墙壁有凹凸、乙烯基地板没黏合好、磁铁门吸没有对齐等等。” “我们向建筑服务中心反映后,照约定2个星期再回去看,发现用来标志问题所在的胶带全都拆了下来,我们以为问题全都解决了,进一步检查才发现有的并没有,缺陷还在。” 狮城建屋局:问题陆续解决 狮城建屋局回复记者询问时表示,Fernvale Dew共有10座组屋,含1188个单位。为了让屋主能尽快搬进新家,当局已与承包商合作,优先完成该区组屋建筑,也在该项目一些建筑工程如天台和观景台等仍在进行的同时,开始陆续让屋主领取钥匙。 针对当局所收到来自该区屋主就屋内情况的投诉,当局表示,这些情况与其他项目类似,大多与表层、装置和配件上的小缺陷有关,例如墙漆不平整、门或窗框有划痕和踢脚板有接缝等。 “这些缺陷不会影响组屋的结构完整性,也不会影响单位的功能或宜居性,通常可以容易且迅速地整改。” 当局表示,在收到并确认这些状况后,会与承包商尽量在14个工作日内完成整改。 有少数的情况下这些问题会需要更多的时间来解决,建筑服务中心会给予居民相应的通知。就该区而言,当局表示大部分通报的问题已在2个星期内解决。
2年前
2年前
2年前
2年前
2年前
马来西亚许多买房新手很多时候搞不清楚共管楼宇的缺陷,其实因律法角度的不同,这部分分别由两份不同的律法管辖。 楼宇的缺陷大体上可做两大分类: 个别单位的缺陷: 共有资产的缺陷。 而管制的律法则是 : 第118法令,1966年房屋发展(管制及执照)法令;与 第747法令,2013年分层管理法令。 1966年房屋发展(管制及执照)法令,Schedule H里第28和第30条文分别的指明了“共有设备竣工的期限”和“缺陷责任期”的详情。 [vip_content_start] 第28条文——共有设备竣工的期限 (1)按照买卖合同的签订之日起三十六(36)个历月内,发展商需完成为上述房屋发展项目所包含的共同设施。 (2)如果发展商未能及时完成共同设施,卖方应立即向买方支付违约金,而该损害赔偿金需按购买价格最后百分之二十(20%)的10%,并从逾期日开始按日计算。 英语原文: Completion of common facilities 28. (1) The common facilities serving the said housing development shall be completed by the Vendor within thirty-six (36) calendar months from the date of this Agreement. (2) If the Vendor fails to complete the common facilities in time the Vendor shall pay immediately to the Purchaser liquidated damages to be calculated from day to day at the rate of ten per centum (10%) pe r annum of the last twenty per centum (20%) of the purchase price. 第30条文——缺陷责任期 30. (1) 买房人需在领取该单位钥匙后的18个月内,如发现其单位或所述建筑物中的共有设备,因由于手工或材料,未按照第一和第四附表中规定的计划图和说明建造导致的任何缺陷,收缩或其他故障后向发展商提呈书面投诉。而发展商应在到书面通知后30天内自费修复并恢复该缺陷。 如发展商未在30天期限内完成修复工作,买房人可透过第(2)款文之约束力,透过买房律师以卖方持有的任何款项中扣除修复该缺陷的相关费用,指示发展商的代表律师在收到买方的书面要求后十四(14)天内将该等款项中的该等费用转给买房人。 30.(2) 买房人可在以上30天期限后的任何时候,向发展商通知在工程开始前通知发展商修理和弥补所述缺陷、收缩或其他故障的所需的费用后,并可在14天内,由买房人自行进行维修维护工程,以修复其缺陷。 Defect liability period 30. (1) Any defects, shrinkage or other faults in the said Parcel or in the said Building or in the common property which shall become apparent within a period of eighteen (18) calendar months after the date the Purchaser takes vacant possession of the said Parcel and which are due to defective workmanship or materials or the said Parcel or the said Building or the common property not having been constructed in accordance with the plans and description as specified in the First and Fourth Schedule as approved or amended by the Appropriate Authority, shall be repaired and made good by the Vendor at its own cost and expense within thirty (30) days of its having received written notice thereof from the Purchaser and if the said defects, shrinkage or other faults in the said Parcel or in the said Building or in the common property have not been made good by the Vendor, the Purchaser shall be entitled to recover from the Vendor the cost of repairing and making good the same and the Purchaser may deduct such costs from any sum which has been held by the Vendor’s solicitor as stakeholder for the Vendor and subject to subclause (2), the Vendor’s solicitors shall release such costs from such sum to the Purchaser within fourteen (14) days after receipt by the Vendor’s solicitors of the Purchaser’s written demand. (2) The Purchaser shall, at any time after the expiry of the said period of thirty (30) days, notify the Vendor of the cost of repairing and making good the said defects, shrinkage or other faults before the commencement of the works and shall give the Vendor an opportunity to carry out the works himself within fourteen (14) days from the date the Purchaser has notified the Vendor of this intention to carry out the said works. 2013年分层管理法令第92条文阐明,发展商需为常见缺陷向建筑委员支付保证金。 92(1) 该共管楼宇的发展商,需向建筑委员以现金或银行发出的存款保障书支付,由建筑专员所规定的缺陷担保费金额,以便在共同设备完成后,所需进行的任何以纠正该发展项目范围内的任何共有资产所产生之缺陷所需的工程费。 92(2) 该保证金需按照第(1)款文,应领钥匙开始时就支付给建筑专员。 92(3) 建筑专员可将保证金用于进行任何必要的工作,以纠正给发展项目,共有设备任何缺陷。 92(4) 如果建筑专员确定保证金不足以支付共有设备的缺陷,建筑专员可指示发展商在14天内存入由建筑专员确定的追加款项。 92(5) 任何未使用修复缺陷的保证金需在缺陷责任期届满时退还给发展商。 92(6) 任何不遵守第(1)款的发展商,即属犯罪,一经定罪,将面对不超过马币5000令吉的罚款,并从逾期其开始计算加每天马币50令吉的罚款,而这追加罚款可超过马币五十万罚款。 Strata Management Act 2013, Section 92, developer to pay deposit to rectify defects on common property 92. (1) A developer of a building shall deposit in cash or bank guarantee with the commissioner such sum as may be determined by the commissioner for the purpose of carrying out any work to rectify any defects in the common property of the development area after the completion of the common property. (2) The deposit referred to […]
3年前