星洲网
星洲网
星洲网 登入
Newsletter|星洲网 Newsletter 联络我们|星洲网 联络我们 登广告|星洲网 登广告 关于我们|星洲网 关于我们 活动|星洲网 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

龙子龙女

9月前
今年是甲辰龙年,龙在华人的心目中是吉祥与好运的象征,迎接龙年到来,吉祥贺语“龙年行大运”大行其道,到处可以看到与听到。在各个传媒,龙形象的出现率达到一个前所未有的高峰,涉及龙的祝词,更是数不胜数。 华人锺意好运,还体现在龙年,无不期盼更多龙子龙女出生,因此在龙年,出生率激升,华人人口都会增加。 新加坡总理李显龙对此特别敏感,日前他已吁请国人在龙年要多多“增产”,足见他对新加坡人口,尤其是华人人口老龄化与少子化的关注。 日前公布的全国人口调查数剧显示,大马三大民族的人口增长率都在下降,国家领袖一般上不会针对此事发言。然而,华团与华文报及其他相关团体还是应该有所行动,唤醒族人不能忽视其重要性,阻遏华裔人口日渐下滑的趋势。 毕竟人多好办事,华人在事关族群的话语权日愈萎缩,与华人在总人口所占的比例日渐减少不无关系。 依过往龙年华人出生率总是最高,这传统有必要加以维持,也简单的例证华人对龙年的在意与重视。 与此同时,甫跨入龙年,龙的故乡在低调情况下,把龙的英文名“Dragon”改为“Loong”。 历史悠久,逢年在除夕夜播出,屡创全国收视率最高的春节晚会,简称春晚,就把龙改为Loong,吉祥物“龙辰辰”, 直接译为“”LoongChenChen”,引起各国的关注,并掀起了议论的火花。 其实早在十九世纪,洋人传教士马什曼在其著作中,最先把中国人的龙直译为Loong。后来另一传教士马礼逊在所编篡的【华英字典】,又改译为“Dragon”而延用至今。 西方人口中的龙即Dragon,是邪恶的代表,极其负面;中国人眼中的龙,即Loong,是善良与祥和的象征。 今天和平崛起,而在维护世界和平发挥举足轻重且日愈强大的中国,仍被带着有色眼晴的西方人以Dragon代表中国传统上祥和的龙,他们认为实有纠正的必要。因此,作为官媒代表的央视率先作出反应。 走出挨打、挨饿的中国,今天誓言也要走出一再任意被人挨骂的历史,世人对中国在这一历史时期,把龙以汉语拼语的Loong应予理解,这是他们增强文化自强的纠正。 大马一向被誉为龙之乡,尤其是新山,今年甲辰年柔佛古庙游神,即有15支舞龙队参与其盛。 今年1月7日,一场22支来自各国的舞龙队参加在新山举行的龙王争霸赛,结果中华台北王功两广国术龙狮战鼓团拿下竞技龙组冠军。夜光龙组的第一名,由柔佛古庙舞龙队拿下。 在赛会的开幕礼上,新山中华公会会长何朝东致词时希望我国的舞龙文化能继高桩舞狮及廿四节令鼓之后,争取列入国家非物质文化遗产。 如果要进行这项工作,龙的华文要取用汉语拼音的Loong,或续用英文的Dragon,或马来文的Naga ,对我们而言,仍有继续探讨的空间,这是舞龙界今后必须面对的一个问题。   更多报道,请留意星洲日报、星洲网。
10月前
10月前
12月前